[The Conference expresses its regret that there exist restrictions and constraints imposed on developing non-nuclear-weapon States regarding full access to nuclear technology for peaceful purposes. |
[Конференция выражает сожаление, что до сих пор существуют ограничения, налагаемые на развивающиеся страны, не обладающие ядерным оружием, в отношении полного доступа к ядерной технологии в мирных целях. |
Expresses its gratitude to the Secretary-General and to the Committee of Trustees for their persistent humanitarian efforts in South Africa; |
выражает признательность Генеральному секретарю и Комитету попечителей за их настойчивые гуманитарные усилия в Южной Африке; |
Expresses its appreciation for the process of reform and renewal of the Commission initiated by the Executive Secretary; |
выражает свое удовлетворение по поводу процесса реформ и обновления в деятельности Комиссии, начатого Исполнительным секретарем; |
He would like to warmly thank the World Food Programme for its valuable assistance in organizing his air travel to the two above-mentioned towns. |
Он выражает глубокую благодарность Мировой продовольственной программе за помощь, оказанную в организации его поездок воздушным транспортом в эти два вышеназванные города. |
Expresses its intention to keep the implementation of the Peace Agreement under review; |
выражает свое намерение рассматривать ход выполнения Мирного соглашения; |
The evaluation team is grateful to all those who cooperated to make its work proceed as smoothly as possible. |
Группа по оценке выражает благодарность всем тем, кто оказал помощь в максимально эффективном осуществлении ее работы. |
Expresses its appreciation to the Chairperson-Rapporteur of the second technical meeting, Mr. Antonio Garcia; |
выражает свою признательность Председателю-докладчику второго технического совещания г-ну Антонио Гарсии; |
The European Union expresses its very serious concern at the worsening of the situation in Bosnia and Herzegovina. It deeply mourns the victims. |
Европейский совет выражает свою крайне серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения в Боснии и Герцеговине и глубоко скорбит по поводу гибели людей. |
Expresses its grave concern at the bombardment of Zepa and demands that it stop immediately. |
выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с артиллерийским обстрелом Жепы и требует его немедленного прекращения. |
The Security Council expresses its appreciation for the action of those States which have arrested and detained persons following the adoption of resolution 978 (1995). |
Совет Безопасности выражает свою признательность тем государствам, которые подвергли аресту и задержанию соответствующих лиц после принятия резолюции 978 (1995). |
The Security Council, recalling its previous resolutions, is deeply concerned by the situation in and around the safe area of Zepa. |
Совет Безопасности, ссылаясь на свои предыдущие резолюции, выражает глубокую озабоченность в связи с ситуацией, сложившейся в безопасном районе Жепы и вокруг него. |
It expresses its deepest concern at any operation that provokes large-scale movements of population detrimental to the peace process and a final and fair settlement. |
Он выражает глубочайшее беспокойство по поводу любых операций, которые влекут за собой массовые перемещения населения, наносящие ущерб мирному процессу и окончательному и справедливому урегулированию. |
Concern is expressed about the content and implementation of the law of 1995 on mother and child health care and its impact on minority nationalities. |
Комитет выражает озабоченность по поводу содержания и осуществления закона 1995 года о здоровье матери и ребенка и о его воздействии на национальные меньшинства. |
The Security Council expresses its deep concern over recent developments in the Sarajevo area which caused thousands of Bosnian Serb civilians to leave their homes. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность в связи с недавними событиями в районе Сараево, заставившими тысячи боснийских сербских граждан покинуть свои дома. |
Regarding the right to housing, the Committee expresses its concern about the discontinuation of the Government's programme for providing low-cost housing in Mauritius. |
В отношении права на жилье Комитет выражает свою озабоченность в связи с прекращением правительственной программы предоставления дешевого жилья на Маврикии. |
Expresses its great satisfaction at the exercise of their democratic franchise by the people of South Africa in the most dignified manner; |
выражает свое глубокое удовлетворение по поводу осуществления народом Южной Африки своего демократического права на выборы в наиболее достойной форме; |
The Republic of Latvia Ministry of Foreign Affairs expresses its bafflement concerning the 4 August statement by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, regarding Latvia's Citizenship Law. |
Министерство иностранных дел Республики Латвия выражает свое недоумение по поводу заявления президента Российской Федерации Бориса Ельцина от 4 августа относительно закона Латвии о гражданстве. |
Expresses its grave concern over the recent hostilities in Bosnia and Herzegovina; |
выражает свою серьезную озабоченность по поводу недавних военных действий в Боснии и Герцеговине; |
Expresses its grave concern at the tragic events that have taken place in the Republic of Bosnia and Herzegovina; |
выражает свою глубокую обеспокоенность трагическими событиями в Республике Боснии и Герцеговины; |
Malaysia expresses its grave concern over the continued attacks by the Serb forces on Gorazde, a United Nations designated safe area in Bosnia-Herzegovina. |
Малайзия выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся нападений сербских сил на Горажде, объявленный Организацией Объединенных Наций безопасным районом в Боснии и Герцеговине. |
The Committee expresses its concern at the numerous problems affecting the proper functioning of the justice system, including long periods of pre-trial detention and overcrowding of prisons. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных проблем, отрицательно сказывающихся на функционировании судебной системы, включая большую продолжительность предварительного заключения и переполненность тюрем. |
The Advisory Committee reiterates its view that substantial savings could be made if such printing services were to be performed internally. |
Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что выполнение таких типографских работ с использованием собственной базы могло бы обеспечить значительную экономию средств. |
It expresses its satisfaction at the presence of a large delegation, consisting mainly of officials of the various ministries concerned with the protection of human rights. |
Он выражает удовлетворение по поводу присутствия многочисленной делегации, состоявшей в основном из сотрудников различных министерств, к компетенции которых относятся вопросы защиты прав человека. |
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. |
Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса. |
The Rwandan delegation expresses its deep gratitude to the Secretary-General for his tireless efforts to draw the international community's attention to the very grave humanitarian crisis throughout Rwanda. |
Руандийская делегация выражает глубокую благодарность Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы привлечь внимание международного сообщества к чрезвычайно глубокому гуманитарному кризису в Руанде. |