Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
The Committee expresses again its gratitude to the Tunisian President for kindly patronizing this symposium. Комиссия еще раз выражает благодарность тунисскому президенту за его любезное согласие патронировать этот симпозиум;
Expresses its intention to review regularly the residual UNAMSIL presence against the following benchmarks: выражает намерение регулярно проводить обзоры остаточного присутствия МООНСЛ с учетом следующих основных контрольных показателей:
Extends its thanks to Mr. Decaux for preparing the working paper; выражает признательность г-ну Эммануэлю Деко за подготовленный им рабочий документ;
Expresses its conviction that the provision of compulsory primary education for all, especially in rural areas, will reduce the number of forced labourers. Выражает убежденность в том, что введение обязательного начального образования для всех, особенно в сельских районах, позволит уменьшить число лиц, занимающихся принудительным трудом.
UNHCR encouraged the Committee to initiate urgent procedures, express its concerns in cases of massive or persistent patterns of racial discrimination, and indicate risks of potential genocide. УВКБ призывает Комитет к проведению безотлагательных процедур, выражает озабоченность в случаях массовых или постоянных проявлений расовой дискриминации и указывает на опасность возможного появления геноцида.
The Committee expresses its appreciation to UNODC, UNODA, the Government of Norway and the European Union for their ongoing support in the aforementioned activities. Комитет выражает ЮНОДК, УВР, правительству Норвегии и Европейскому союзу свою признательность за ту неизменную поддержку, которую они оказывают вышеперечисленным мероприятиям.
He was concerned at the numerous reports indicating that the New Zealand Government had tightened up its asylum policy considerably since 11 September 2001. Он также выражает беспокойство в связи с многочисленными сообщениями о том, что после 11 сентября 2001 года правительство Новой Зеландии резко ужесточило свою политику в области предоставления убежища.
France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире.
The Chairperson, thanking the delegation for its participation, expressed the Committee's appreciation for the constructive engagement of the Armenian Government in seeking to surmount obstacles. Председатель, благодаря делегацию за ее участие в обсуждении, выражает высокую оценку Комитетом конструктивного участия правительства Армении в процессе преодоления препятствий.
Mr. HERNDL commended the Government for establishing an interdepartmental drafting committee to write its report and for inviting NGOs to take part in that process. Г-н ХЕРНДЛ выражает одобрение по поводу того, что правительство учредило межведомственный редакционный комитет для составления доклада и пригласило НПО к участию в этом процессе.
The Committee expresses serious concern at this practice, in respect of which it provides extensive comments in its general report (A/59/736). Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с использованием такой практики, в отношении которой он подробно изложил свои замечания в его общем докладе (А/59/736).
In this context, it reiterates its conviction that IAEA safeguards system provides a mechanism to ensure that States comply with their Treaty obligations. В данном контексте она вновь выражает свою убежденность в том, что система гарантий МАГАТЭ является механизмом обеспечения соблюдения государствами своих обязательств по Договору.
It declares its profound concern regarding reports of military actions these forces have undertaken in other parts of the Democratic Republic of the Congo. Он выражает свою серьезную озабоченность по поводу сообщений о боевых действиях, которые эти силы ведут в других районах Демократической Республики Конго.
Lastly, he hoped that a common understanding would be reached on an effective, flexible and transparent compliance mechanism for the Convention and all its protocols. Наконец, он выражает надежду, что будет достигнуто общее понимание относительно эффективного, гибкого и транспарентного механизма соблюдения для Конвенции и всех ее протоколов.
The YMCA ratifies its support to the NGO Committee on the Status of Women position that called for no renegotiation of the agreed text of the Beijing Platform for Action. Всемирный альянс выражает свою поддержку позиции Комитета НПО по положению женщин, который призывает не пересматривать согласованный текст Пекинской платформы действий.
UNFPA is strengthening its partnerships with the new Member States of the European Union and hopes that they will increase their contributions to the Fund. Фонд развивает партнерские отношения с новыми государствами - членами Европейского союза и выражает надежду, что это приведет к увеличению их взносов в Фонд.
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно.
Japan therefore hoped that the Sixth Committee would continue to give priority to improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency. Поэтому Япония выражает надежду на то, что Шестой комитет будет по-прежнему уделять первоочередное внимание улучшению методов работы Специального комитета и повышению его работоспособности.
Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Lebanese Government for its political will to implement the Convention but regretted that the de facto situation of women in Lebanon remained a cause for concern. Г-жа Бокпе-Гнакаджа выражает одобрение правительству Ливана за его политическую волю к осуществлению Конвенции, но при этом и сожаление по поводу того, что на деле положение женщин в Ливане дает основания для беспокойства.
His delegation was concerned about the drastic curtailment of the duration of the Special Committee's session: its work should be reinforced rather than weakened. Делегация Китая выражает обеспокоенность по поводу резкого сокращения продолжительности сессии Специального комитета: деятельность этого Комитета нужно не ослаблять, а укреплять.
Furthermore, the Committee expresses its concern about the lack of adequate statistical data on children with disabilities and the existing prejudices against children with disabilities. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия надлежащих статистических данных о детях-инвалидах и существования предрассудков в отношении детей-инвалидов.
The Committee expresses its concern at the poor state of sanitation, environmental pollution problems and the limited access to clean and safe drinking water in the country. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохим состоянием санитарии, проблемами загрязнения окружающей среды и ограниченностью доступа в стране к чистой и безопасной питьевой воде.
The Committee expressed its hope that social peace will be fully re-established in Togo and consolidation of the rule of law and full respect to fundamental rights. Комитет выражает надежду, что в Того будет в полной мере восстановлен социальный мир, укреплена законность и обеспечено полное соблюдение основных прав.
The Committee expresses its concern at: Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующего:
Expresses its grave concern at the continuing and serious human rights violations occurring in Uzbekistan, in particular: выражает серьезную озабоченность по поводу продолжающихся и серьезных нарушений прав человека, имеющих место в Узбекистане, включая: