| It further expresses its concern that child abduction is particularly prevalent among children of mixed marriages. | Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу многочисленных случаев похищения детей, рожденных от смешанных браков. |
| The Committee expresses its appreciation to the State party for including information concerning the situation of children in Greenland. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за включение информации, касающейся положения детей в Гренландии. |
| However, the Committee expresses its concern at the lack of data on the number of children trafficked. | Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия данных о количестве детей, подвергшихся торговле людьми. |
| It also expresses its concern at the limited access to clean and safe drinking water in the country. | Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу существующего в стране ограниченного доступа к чистой и безопасной питьевой воде. |
| In addition, the Committee expresses its concern at the lack of human rights education in the school curriculum. | Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия в школьной программе курса по правам человека. |
| It also expresses its concern at the lack of a national data collection system on cases of violence against children. | Он выражает также свою обеспокоенность в связи с отсутствием общенациональной системы сбора данных о случаях насилия в отношении детей. |
| The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. | Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |
| The Committee expresses its concern at the differences in the quality of education between private and public institutions. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с различиями в качестве образования между частными и государственными учебными заведениями. |
| The Government was grateful to UNIFEM for its ongoing awareness-raising programme in the country in preparation for the 2007 general elections. | Правительство выражает признательность ЮНИФЕМ за проводимую им в стране программу повышения осведомленности в преддверии всеобщих выборов 2007 года. |
| India hoped that the Scientific Committee would present that information as a scientific annex to its next report. | Индия выражает надежду на то, что Научный комитет представит такую информацию в виде научного приложения к своему следующему докладу. |
| She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. | Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу. |
| He expressed concern that inadequate funding had at times prevented OIOS from exercising its oversight role. | Он выражает обеспокоенность по поводу того, что неадекватное финансирование временами мешало УСВН выполнять свою надзорную роль. |
| She expressed surprise at criticism of the failure of CPC to reach agreement on a revision of its working methods. | Она выражает удивление по поводу критики в связи с неспособностью КПК достичь согласия по пересмотру его методов работы. |
| He was sure the positive tenor of the Committee's dialogue with the State party would be reflected in its concluding observations. | Выступающий выражает уверенность в том, что позитивная тональность диалога Комитета с государством-участником найдет отражение в заключительных замечаниях. |
| Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. | Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
| My delegation expresses its disappointment at the slow progress in Mitrovica. | Моя делегация выражает разочарование по поводу медленного прогресса в Митровице. |
| The Committee further expresses its concern that there are insufficient active linkages between the Institute and women's organizations representing civil society. | Комитет также выражает озабоченность отсутствием прочных связей между ИСДЕМУ и женскими организациями, представляющими интересы гражданского общества. |
| Malaysia once again extends its appreciation to Members of the United Nations for having elected him to that position. | Малайзия вновь выражает признательность членам Организации Объединенных Наций за его избрание на этот пост. |
| After a review of its content, he expressed his confidence that the Committee would adopt it without a vote. | Оратор выражает уверенность в том, что, рассмотрев его содержание, Комитет примет его без голосования. |
| Mr. Choi Sung-soo (Republic of Korea) expressed the hope that the Special Committee's newly adopted working methods would enhance its efficiency. | Г-н Чой Сунг-су (Республика Корея) выражает надежду, что принятые недавно Специальным комитетом методы работы повысят его эффективность. |
| The European Union expresses its deep concern at the further worsening of the situation in the Middle East. | Европейский союз выражает свою серьезную тревогу в связи с новым ухудшением обстановки на Ближнем Востоке. |
| UNRWA complains that it is not given notice of the arrest or detention of its employees. | БАПОР выражает претензии относительно того, что Агентство не информируют об аресте или задержании его сотрудников. |
| The Council once again expresses its deep concern about this situation. | В связи с этим Совет вновь выражает свою глубокую озабоченность. |
| The Union expresses its concern about the difficulties of access, as well as of delivering humanitarian assistance, in Afghanistan. | Союз выражает свою обеспокоенность трудностями доступа к населению, а также поставкой гуманитарной помощи в Афганистане. |
| She applauded the Government for its explicit recognition of the relationship between the Convention and the Beijing Platform for Action. | Она выражает признательность правительству за его недвусмысленное признание связи между Конвенцией и Пекинской платформой действий. |