Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
New Zealand extended its sympathies to the family of the UNHCR staff member who had been killed in Burundi earlier in the current year. Новая Зеландия выражает свои соболезнования семье сотрудника УВКБ, который был убит в Бурунди ранее в текущем году.
As a beneficiary country, Cyprus expressed its gratitude to the High Commissioner and her staff for their indefatigable efforts to achieve durable solutions. В качестве страны-бенефициара Кипр выражает свою признательность Верховному комиссару и ее сотрудникам за их неустанные усилия по поиску прочных решений.
Expresses its grave concern at the present financial situation of the Fund due to a lack of contributions; выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу нынешнего финансового положения Фонда, обусловленного непоступлением взносов;
Expresses its appreciation for the commendable work carried out by the Special Rapporteur; выражает свою признательность Специальному докладчику за проделанную им похвальную работу;
Expresses its grave concern at continued use of the death penalty, which the Special Representative had described as excessive; выражает свое глубокое беспокойство в связи с продолжающимся применением смертной казни, которое Специальный представитель охарактеризовал как чрезмерное;
Also expresses deep appreciation to the Government of Jordan for its support and cooperation in providing facilities and assistance for the temporary headquarters of the Commission; также выражает глубокую признательность правительству Иордании за его поддержку и сотрудничество в предоставлении помещений и оказании помощи временной штаб-квартире Комиссии;
The Committee regrets the procedure which led to your request and expects that you will not regard its decision as a precedent. Комитет выражает сожаление в связи с процедурой, которая послужила причиной Вашей просьбы, и ожидает, что Вы не будете рассматривать решение Комитета в качестве прецедента.
In conclusion, he hoped that the future activities of JIU would help the Organization to find a common solution to its most urgent financial problems. В заключение оратор выражает надежду на то, что в рамках своей последующей деятельности Группа будет способствовать совместному решению назревших экономических проблем.
Citing its inability to cope with the emergency, it expressed particular concern about the coming winter, which promised to be very difficult. Признавая неспособность справиться с чрезвычайной ситуацией, оно выражает особую озабоченность в связи с предстоящей зимой, которая обещает быть очень трудной.
He hoped that the efforts of the international community in its quest for greater human freedom and individual dignity would assume universal scope. Оратор выражает надежду, что усилия, предпринимаемые международным сообществом в деле расширения свободы людей и достоинства человека, приобретут универсальный характер.
The Committee expresses its concern over the wide discretionary powers generally accorded to law enforcement officials, particularly in view of the increased number of complaints of abuse. Комитет выражает беспокойство по поводу широких дискреционных полномочий, которые, как правило, предоставляются сотрудникам правоохранительных органов, в особенности ввиду увеличения количества жалоб на злоупотребления.
The Government of the Kingdom of Morocco expresses its readiness to apply the provisions of this article provided that: Правительство Королевства Марокко выражает свою готовность применять положения этой статьи при условии, что:
The Royal Thai Government hopes that measures recommended by the General Assembly in its resolution 47/72 of 14 December 1992 will be implemented in a timely manner. Правительство Королевства Таиланд выражает надежду, что меры, рекомендованные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/72 от 14 декабря 1997 года, будут своевременно выполнены.
The Committee commends the State party on its report which contains clear and basic information on laws relating to the implementation of the provisions of the Covenant. Комитет выражает признательность государству-участнику за его доклад, который содержит четкую базовую информацию о законодательстве, касающемся осуществления положений Пакта.
The Committee expresses its concern over the low level of legal protection and effective remedies available to the public concerning arbitrary arrest and lengthy pre-trial detention. Комитет выражает свою озабоченность относительно низкого уровня правовой защиты и реальных средств такой защиты, которыми могли бы воспользоваться граждане в случае произвольного ареста или продолжительного досудебного задержания.
The Committee expresses its appreciation to the State party for having sent a high-level representative who introduced the report and responded to the many questions raised by members of the Committee. Комитет выражает свою признательность государству-участнику, направившему своего представителя высокого уровня, который представил доклад и ответил на многочисленные вопросы членов Комитета.
The Council expresses its satisfaction at progress made in applying the general policies and principles for environmental protection adopted at the Muscat summit in 1985. Совет выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в реализации общей политики и принципов в области охраны окружающей среды, которые были приняты на встрече на высшем уровне в Маскате в 1985 году.
The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный элемент деятельности в этой области, и Япония выражает надежду на то, что к этому режиму присоединится значительно большее число государств.
His delegation hoped that the Organization's social and economic programme would substantially improve its effectiveness in programme delivery and national capacity-building. Его делегация выражает надежду, что социально-экономическая программа Организации обеспечит повышение эффективности осуществления программ и в области создания национального потенциала.
His delegation hoped that the new Coordinator's efforts would be supported by the programmes and projects of the United Nations and its specialized agencies. Его делегация выражает надежду на то, что усилия нового Координатора будут подкреплены программами и проектами Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Peru would prefer the Preparatory Committee to place more emphasis, at its 2nd meeting, on the political dimensions of the question of social development. Представитель Перу выражает надежду, что Подготовительный комитет в ходе своей второй сессии сделает упор на политическом аспекте вопроса социального развития.
Concerning assistance activities, his delegation welcomed UNHCR efforts to strengthen its emergency response capacity, given the burgeoning world refugee population. Касаясь деятельности по оказанию помощи, его делегация выражает удовлетворение в связи с усилиями УВКБ по укреплению его потенциала в области оказания чрезвычайной помощи с учетом резкого увеличения числа беженцев в мире.
As regards the Common Market of the South (MERCOSUR), Argentina expresses the firm political will and determination to contribute to its strengthening. Что касается Общего рынка Юга (МЕРКОСУР), Аргентина выражает твердую политическую готовность и решимость внести свой вклад в его укрепление.
In this way, Tunisia, which has committed itself to the promotion of human rights, is expressing its resolve to strengthen and safeguard rights. Таким образом, Тунис, который принял на себя обязательство содействовать правам человека, выражает свою решимость укреплять и защищать эти права.
UNOPS agrees with that recommendation and has told the Board that it will apply it in its business plan and financial targets for 1996. УОПООН выражает согласие с этой рекомендацией и сообщило Совету, что оно будет следовать ей в своем плане деловой деятельности и при установлении финансовых показателей на 1996 год.