Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
My delegation acknowledges its disappointment at that decision, all the more so as it is only the Africa Centre to which such a measure has been applied. Наша делегация выражает разочарование этим решением, тем более что такая мера была применена только к африканскому Центру.
It therefore expresses its concern over the insistence of some parties on promoting policies of nuclear deterrence and other policies for developing weapons of mass destruction. Поэтому наша страна выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые стороны настаивают на поощрении политики ядерного сдерживания и других мер по разработке оружия массового уничтожения.
My country expresses its deep concern that this resolution, adopted 15 years ago, has not yet been implemented. Моя страна выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что эта резолюция, принятая 15 лет назад, до сих пор не выполнена.
On the basis of information received at the ninth session, the Permanent Forum expresses its deep concern about the changes in policy on bilingual education in the Northern Territory, Australia. Исходя из информации, полученной на девятой сессии, Постоянный форум выражает глубокую обеспокоенность по поводу изменений в политике двуязычного образования в Северной территории Австралии.
The Subcommittee wishes to express its appreciation for all the assistance provided by the national and state focal points and all the authorities involved in the visit. Подкомитет выражает благодарность за предоставленную помощь как национальному координатору, так и координаторам на уровне штатов, а также всем органам власти, участвовавшим в подготовке и проведении посещения.
The Committee expresses its concern that the State party's penal law does not provide for the exercise of extraterritorial jurisdiction in cases involving the offences set out in the Optional Protocol. Комитет выражает обеспокоенность тем, что уголовное законодательство государства-участника не предусматривает осуществления экстерриториальной юрисдикции в случаях правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом.
She hoped that the Treaty would achieve universal accession and stressed that its three pillars must be implemented in a balanced, transparent and non-selective manner. Оратор выражает надежду на то, что к Договору присоединятся все страны мира, и подчеркивает, что осуществление трех основных компонентов этого Договора должно носить сбалансированный, транспарентный и неизбирательный характер.
He welcomed UNIDO's cooperation with other organizations and its leading role in UN-Energy, and supported efforts to strengthen and promote human resources development within the Organization. Оратор приветствует взаимодействие ЮНИДО с другими организациями и ее лиди-рующую роль в механизме ООН-энергетика и выражает поддержку усилиям по укреплению и содействию развитию людских ресурсов в Организации.
Japan hoped that UNIDO's management would respond to the External Auditor's recommendation for more timely and substantial reports on its activities, including specific outcome or progress indicators. Япония выражает надежду на то, что руководство ЮНИДО отреагирует на рекомендацию Внешнего ревизора относительно более своевременного представления отчетности о деятельности Организации и повы-шения содержательности такой отчетности, в том числе информации о конкретных результатах или показателях достигнутого прогресса.
Ms. Molaba (South Africa) expressed appreciation for the excellent work of UNIDO in Africa and in other developing regions and its diversification efforts. Г-жа Молаба (Южная Африка) выражает признательность за прекрасную работу ЮНИДО в Африке и других развивающихся регионах, а также за ее усилия в области диверсификации.
Expresses its deep concern at the consequences for Samoa of the Pacific Ocean tsunami of 29 September 2009; выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с последствиями для Самоа тихоокеанского цунами 29 сентября 2009 года;
Nonetheless, the Committee expresses its concern that preventive policies are insufficient and that data to explain the trend towards feminization of HIV/AIDS in the State party is not available. Тем не менее Комитет выражает свою озабоченность тем, что профилактические меры недостаточны и что отсутствуют данные, поясняющие тенденцию феминизации ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике.
The Committee reiterates its concern about the difficulties faced by rural women and the huge disparities in access to facilities between rural and urban areas. Комитет вновь выражает свою озабоченность трудностями, с которыми сталкиваются сельские женщины и огромными диспропорциями в доступе к медицинским учреждениям между сельскими и городскими районами.
His organization, from the oldest colony in the world, expressed its solidarity with the people of Puerto Rico and all those seeking peace and security. Его организация из самой старой колонии мира выражает свою солидарность с народом Пуэрто-Рико и всеми теми, кто стремится к миру и безопасности.
The Committee reiterates its concern that, according to article 33 of the Constitution, only certain public officials as designated by law may enjoy trade union rights. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что согласно статье 33 Конституции только некоторые должностные лица, определяемые законодательством, могут пользоваться профсоюзными правами.
The Permanent Forum expresses its concern about the continuing and long-term negative impacts of large dams on indigenous peoples in many parts of the world. Постоянный форум выражает свою озабоченность в связи с постоянно возникающими и долгосрочными негативными последствиями строительства крупных плотин для коренных народов во многих регионах мира.
The Subcommittee reiterates its gratitude to the various ministries and institutions for the valuable information provided before, during and after the visit. Подкомитет вновь выражает свою признательность различным министерствам и учреждениям за ценную информацию, предоставленную до поездки, во время поездки и после нее.
The Committee reiterates its concern that the General Amnesty Act of 1993 is still in force and impedes the investigation of these events. Комитет выражает и вновь отмечает свою озабоченность в связи с продолжающимся действием Закона об общей амнистии 1993 года, который препятствует расследованию этих деяний.
The Committee expresses its concern that the current Criminal Code criminalizes all forms of abortion, given that illegal abortions have serious detrimental consequences for women's lives, health and well-being. Комитет выражает свою озабоченность в связи с действием положений Уголовного кодекса, криминализирующих аборт во всех его формах, с учетом того обстоятельства, что нелегальные аборты влекут за собой тяжкие последствия для жизни, здоровья и благополучия женщин.
However, the Committee expresses concern about the independence of the Commission and its insufficient human, technical and financial resources. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной независимости Комиссии и недостаточности предоставляемых ей людских, технических и финансовых ресурсов.
However the Committee reiterates its concern as stated in the previous concluding observations that there is no independent national human rights institution to monitor and promote the Convention. При этом Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что, как было указано в его предшествующих заключительных замечаниях, в стране нет независимого национального правозащитного органа, который контролировал бы ход осуществления Конвенции и способствовал ее осуществлению.
He also welcomed its recommendation that benchmark 1 of the Joint Inspection Unit framework should be used as a starting point for the further implementation of results-based management. Оратор также выражает согласие с рекомендацией Консультативного комитета, который предлагает в процессе дальнейшего внедрения системы управления, ориентированного на результаты, взять за отправную точку контрольный параметр 1 схемы, предложенной Объединенной инспекционной группой.
His delegation supported the Secretary-General's request for additional staff for MINUSTAH and expressed its appreciation for the assistance provided to Mission personnel, including local staff, following the earthquake. Делегация Бразилии поддерживает запрос Генерального секретаря в отношении увеличения штата МООНСГ и выражает признательность за содействие, оказанное после землетрясения сотрудникам Миссии, в том числе местному персоналу.
However, the Committee is concerned that all crimes under the Optional Protocol are not fully criminalized in accordance with its articles 2 and 3. Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что не обеспечена полная криминализация всех преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола в соответствии с его статьями 2 и 3.
The Committee is however concerned that the specific interests of children may not be sufficiently addressed by this institution Institution due to its general mandate. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это Управление может не обеспечить достаточной защиты конкретных интересов детей, учитывая широкие рамки его мандата.