With regard to the African Union, the Mechanism expresses its particular appreciation for the valuable cooperation established with the Ad Hoc Committee on the Implementation of Sanctions against UNITA. |
Что касается Африканского союза, то Механизм выражает свою особую признательность его Специальному комитету по осуществлению санкций против УНИТА за неоценимое сотрудничество. |
It hoped that its contribution would be used for projects that benefited the poorest, since poverty reduction was one of the Organization's central objectives. |
Соединенное Королевство выражает надежду на то, что ее взнос будет использован для осуществления проектов в интересах наиболее бедных слоев населения, поскольку искоренение нищеты является одной из центральных задач Организации. |
However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements. |
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями. |
The Committee is concerned that its acceptance of the estimated requirements may be construed as a prejudgement of the outcome of the claims negotiation process. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что утверждение им соответствующих сметных ассигнований может быть воспринято как попытка предвосхитить результаты урегулирования предъявленных требований. |
The Committee expresses its concern at the low minimum age for marriage, although this provision is outdated and not implemented in practice. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу низкого минимального возраста для вступления в брак, хотя это положение устарело и не применяется на практике. |
The Security Council also expresses its concern at the increasing risk of the spread of HIV/AIDS associated with drug abuse in the region and beyond. |
Совет Безопасности также выражает обеспокоенность растущей угрозой распространения ВИЧ/СПИДа в связи со злоупотреблением наркотиками в регионе и за его пределами. |
My delegation also expresses its concern at this weekend's attack in Pristina, in which several persons were wounded by an explosive device. |
Моя делегация также выражает озабоченность в связи с нападением, совершенным в эти выходные в Приштине, где в результате срабатывания взрывного устройства несколько человек получили ранения. |
It wished to express its appreciation to the non-governmental organizations involved in mine-clearance programmes and to the International Committee of the Red Cross, which was active in that field. |
Новая Зеландия выражает признательность неправительственным организациям, занимающимся разминированием, и Международному комитету Красного Креста, прилагающему активные усилия в этой области. |
In that connection, it pointed out that its previous concern about the numerous small sections and units in UNMIL still needed to be taken into account. |
В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия в составе МООНЛ многочисленных мелких групп и подразделений. |
My delegation expresses its great appreciation for the Organization's tireless efforts to encourage the parties to armed conflicts to respect their obligations and responsibilities with regard to protecting civilians. |
Наша делегация выражает большую признательность за неустанные усилия Организации, направленные на то, чтобы стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, выполняли свои обязательства и соблюдали свою ответственность по защите гражданских лиц. |
The Committee also expresses its concern regarding the difficulties experienced by internally displaced persons in exercising their civic rights, especially the right to vote. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются внутренние перемещенные лица в процессе осуществления своих прав, включая, в частности, право на участие в выборах. |
The Committee expresses its satisfaction with the presence of an increasingly active civil society on women's issues in Ukraine, including many women's political parties. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с наличием на Украине проявляющего все бóльшую активность гражданского общества, занимающегося женской проблематикой, включая многие политические партии женщин. |
Mr. McIvor: New Zealand commends the United Nations for its recognition of the linkages between gender equity and the realization of peace and security. |
Г-н Макайвор: Новая Зеландия выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее признание взаимосвязи между гендерным равенством и поддержанием мира и безопасности. |
However, his delegation reiterated its concern about the subjective nature of the descriptions of the items listed in annex II to the model additional protocol. |
Однако делегация его страны вновь выражает свою озабоченность по поводу субъективного характера описаний позиций, перечисленных в приложении II к типовому дополнительному протоколу. |
He expressed his appreciation to the donor community and encouraged Norway to pursue its efforts to organize a donor conference for development assistance. |
Он выражает свою признательность сообществу доноров и рекомендует Норвегии продолжать предпринимать усилия по организации конференции доноров для оказания помощи в целях развития. |
In that connection, he expressed regret that the General Assembly had not approved the Board's recommendation that its membership should be expanded. |
В этой связи он выражает сожаление в связи с тем, что Генеральная Ассамблея не утвердила рекомендацию Правления о расширении его членского состава. |
In that connection, he commended the Tribunal for its existing training programmes for the Rwandan judiciary and called for those initiatives to be strengthened. |
В этой связи оратор выражает признательность Трибуналу за осуществление программ профессиональной подготовки руандийского судебного корпуса и призывает активизировать деятельность в рамках этих инициатив. |
His delegation was grateful to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for his efforts to ensure that OIOS adhered strictly to its mandate. |
Делегация выступающего выражает признательность заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора за его усилия по обеспечению строгого соблюдения УСВН своего мандата. |
The Falkland Islands Government is confident that its laws and practices remain fully in conformity with the Convention. |
Правительство Фолклендских островов выражает уверенность в том, что его законы и процедуры остаются в полном соответствии с положениями Конвенции |
He hoped that complying with the Committee's recommendations would help Croatia in the next phase of its journey towards accession to the European Union. |
Он выражает надежду на то, что выполнение рекомендаций Комитета поможет Хорватии на следующей фазе пути ее вступления в Европейский Союз. |
It commends the State party on its oral presentation, which focused on recent developments and provided updated information on the status of implementation of the Convention. |
Он выражает признательность государству-участнику за его устный доклад, который был посвящен главным образом недавним событиям и содержал обновленную информацию о ходе осуществления Конвенции. |
The Committee expresses its concern at the high incidence of harassment, violent attacks and murders of journalists in the State party. |
Комитет выражает свое беспокойство в связи с широким распространением угроз нападений с применением насилия и убийств журналистов в государстве-участнике. |
The Committee expresses its concern that measures adopted or being adopted by the State party against terrorism and illegal armed groups could encourage the practice of torture. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что различные меры, которые принимаются или предусматриваются государством-участником в области борьбы против терроризма и незаконных вооруженных формирований, могут способствовать расширению практики пыток. |
In this regard the Committee expresses its concern, in particular, at: |
Ввиду этого Комитет выражает свою особую озабоченность в связи со следующим: |
Mr. V. GARCIA III, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the Secretariat for its work in 2001. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает удовлетворение работой Секретариата в 2001 году. |