The Committee expresses its concern over the use of imprisonment in cases of wilful refusal to obey a court order for payment of money. |
Комитет выражает беспокойство по поводу использования практики тюремного заключения в случае умышленного отказа выплатить деньги. |
The Committee expresses its appreciation for the State party's frank cooperation in the consideration of the author's case. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за откровенность и сотрудничество, проявленные в ходе рассмотрения дела автора сообщения. |
The Government of the Russian Federation expresses its deep regret over the conduct by China of an underground nuclear-weapon test. |
Правительство Российской Федерации выражает глубокое сожаление в связи с проведением Китаем подземного испытания ядерного оружия. |
It also declared its readiness to participate fully in the deliberations on all the items on the agenda. |
Кроме того, она выражает готовность принять всестороннее участие в обсуждении всех вопросов, включенных в повестку дня. |
Greece expresses its willingness and readiness to work bilaterally and collectively towards the realization of this United Nations summit conference. |
Греция выражает готовность и желание работать на двусторонней и коллективной основе в направлении проведения этой конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
The Committee expresses its concern over the inadequate protection of the rights of ethnic, religious and linguistic minorities in the Dominican Republic. |
Комитет выражает свою озабоченность относительно недостаточной защиты прав этнических, религиозных и языковых меньшинств в Доминиканской Республике. |
The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. |
Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока. |
The Committee thanks the Government of the State party for its frank and detailed report. |
Комитет выражает признательность правительству государства-участника за представленный им откровенный и подробный доклад. |
The Committee also expresses its concern with respect to the Special Court established under the Offences Against the State Act of 1939. |
Комитет также выражает свою озабоченность по поводу создания специального суда в соответствии с законом 1939 года о государственных преступлениях. |
He expressed the hope that agreement could be reached on expanding the membership of the Conference before its next session. |
Он выражает надежду, что согласие по вопросу расширения членского состава Конференции можно будет достичь до начала ее следующей сессии. |
His Government was concerned that the human and material resources allocated to the Office of Disarmament Affairs no longer met its requirements. |
Его правительство выражает озабоченность по поводу того, что людские и материальные ресурсы, выделяемые Управлению по вопросам разоружения, более уже не отвечают его потребностям. |
Romania reiterates its great appreciation of the constant efforts deployed by the two Co-Chairmen of the Peace Conference on Yugoslavia. |
Румыния вновь выражает свое глубокую признательность за неизменные усилия, прилагаемые двумя Сопредседателями мирной конференции по Югославии. |
It has also expressed to the Secretary-General its readiness to host regional training centres for United Nations peace-keeping forces. |
Он также выражает Генеральному секретарю свою готовность разместить на своей территории региональные центры подготовки сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee is concerned about the Board's observations in paragraphs 155 to 189 of its report regarding consultancies. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с замечаниями Комиссии, содержащимися в пунктах 155-189 ее доклада, относительно использования консультантов. |
Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. |
Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража. |
The African Group conveys to the Government and people of the Maldives and to the bereaved family its deepest condolences and sympathy. |
Группа африканских государств выражает правительству и народу Мальдивских Островов, а также семье покойного свои глубочайшие соболезнования и сочувствие. |
Mr. BUERGENTHAL expressed satisfaction at the move to a multi-party democratic system in Zambia and thanked the delegation for its candour. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ выражает удовлетворение в связи с переходом Замбии к многопартийной демократической системе и благодарит делегацию за ее откровенность. |
The Committee expresses its satisfaction over the cooperation of the State party and the prompt remedy provided. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с содействием со стороны государства-участника и быстрым принятием соответствующих мер . |
Under this draft resolution, the Assembly would, inter alia, express its appreciation to the International Law Commission for the work accomplished at its forty-fifth session and recommend that the Commission continue its work on the topics in its current programme. |
В соответствии с этим проектом резолюции Ассамблея, среди прочего, выражает свою признательность Комиссии международного права за работу, проделанную на сорок пятой сессии и рекомендует Комиссии продолжить свою работу по темам в ее нынешней программе. |
His delegation expressed its strong condemnation of and utmost indignation at that action. |
Китайская делегация решительно осуждает этот демарш и выражает крайнее негодование по его поводу. |
Brazil was grateful to UNDCP and reaffirmed its readiness to continue to work closely with the Programme. |
Бразилия выражает признательность МПКНСООН и выражает готовность тесно сотрудничать с ней и впредь. |
His delegation wished to reiterate its concern regarding an apparent trend towards selective treatment of crises in different regions of the world. |
Оратор вновь выражает озабоченность по поводу вероятной тенденции к выборочному реагированию на кризисные ситуации в различных регионах. |
His delegation reiterated its support for the basic principle determining the remuneration and conditions of service of Professional staff. |
Его делегация вновь выражает поддержку основных принципов, определяющих размер вознаграждения и условия службы сотрудников категории специалистов. |
In that respect, his delegation welcomed the adoption by consensus of its draft resolution on unaccompanied refugee minors. |
В этом контексте делегация Судана выражает удовлетворение по поводу того, что представленный ею проект резолюции о несопровождаемых детях-беженцах был принят консенсусом. |
She hoped that the Fifth Committee would allocate the resources necessary in order for programme 19 to fulfil its objectives. |
Она выражает надежду на то, что Пятый комитет выделит на программу 19 соответствующие ресурсы, необходимые для достижения ее целей. |