He expressed concern, however, about the current recession and its potential impact on social development. |
Федеративная Республика Нигерия выражает обеспокоенность по поводу современного экономического кризиса и его возможных последствий для социального развития. |
Jordan condemned all forms of terrorism, and was grateful to the Terrorism Branch of UNODC for its assistance. |
Иордания осуждает все формы терроризма и выражает признательность Отделению ЮНОДК по борьбе с терроризмом за его помощь. |
Algeria and its people stood in solidarity with women living under foreign occupation. |
Алжир вместе со своим народом выражает солидарность с женщинами, оказавшимися в условиях иностранной оккупации. |
It was entirely appropriate for the Fourth Committee to raise concerns about a draft resolution proposed by one of its subsidiary bodies. |
Вполне уместно, что Четвертый комитет выражает обеспокоенность по поводу проекта резолюции, предложенного одним из его вспомогательных органов. |
She hoped that in future the Special Committee would ensure that draft resolutions relating to its role in promoting self-determination could be adopted by consensus. |
Она выражает надежду на то, что в будущем Специальный комитет обеспечит, чтобы проект резолюции, касающийся его роли в деле поощрения самоопределения, принимался консенсусом. |
Mr. Dowana (Liberia) expressed his gratitude to the international community for its efforts to assist the Government and people of Liberia. |
Г-н Дована (Либерия) выражает признательность международному сообществу за его усилия по оказанию помощи правительству и народу Либерии. |
The independent expert thanks the international community for its support to reform the justice system in Burundi, particularly the Peacebuilding Commission. |
Независимый эксперт выражает признательность международному сообществу за его поддержку реформы системы правосудия в Бурунди, в частности Комиссии по миростроительству. |
Mr. O'FLAHERTY, Country Rapporteur, commended the State party for its informative and self-critical report. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, Докладчик по стране, выражает признательность государству-участнику за подготовленный им содержательный и самокритичный доклад. |
The Committee expresses its concern that no woman has been appointed to the post of judge. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что нет ни одной женщины, назначенной на должность судьи. |
The Committee expresses its concern that no comprehensive programme has been applied to eliminate violence against women. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что не было выполнено ни одной комплексной программы с целью ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Committee expresses its concern at the lack of information on the implementation of the Minister of Health's decree banning female circumcision. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия информации об осуществлении указа министра здравоохранения о запрещении обрезания у женщин. |
The Committee expresses its concern regarding polygamy and urges the Government to take measures to limit this practice. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу многоженства и настоятельно призывает правительство принять меры, направленные на ограничение такой практики. |
The Committee expresses its concern at the multiple marital systems that apply in the State party. |
Комитет выражает свою обеспокоенность многочисленными брачными системами, применяемыми в государстве-участнике. |
She hoped that that arrangement would be continued until the Council reviewed its work and functioning in 2011. |
Она выражает надежду, что эта договоренность приведет к пересмотру статуса Совета, который произойдет через четыре года. |
He hoped that the rate of implementation of the Board's recommendations would continue its upward trend. |
Он выражает надежду на то, что показатели выполнения рекомендаций Комиссии будут и далее улучшаться. |
My delegation would like to express its grave concern about the situation of prisoners in Afghanistan. |
Наша делегация выражает глубокую озабоченность по поводу положения заключенных в Афганистане. |
Kuwait expresses its concern over the explicit threats directed at those workers in areas afflicted by natural disasters or conflicts. |
Кувейт выражает озабоченность в связи с недвусмысленными угрозами, которым подвергаются эти сотрудники в районах, затронутых стихийными бедствиями или конфликтами. |
Our delegation also expresses its readiness to carry out all efforts to facilitate the adoption of this resolution as soon as possible. |
Наша делегация выражает также готовность приложить все усилия по содействию принятию этой резолюции как можно раньше. |
More broadly, the Mission expresses its concern at the alleged interrogation of political activists about their political activities. |
В более широком плане, Миссия выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о допросах политических активистов в отношении их политической деятельности. |
My delegation expresses its readiness to fully cooperate with you in the work ahead of us during the present session. |
Наша делегация выражает готовность полностью с Вами сотрудничать в предстоящей работе в ходе нынешней сессии. |
The Egyptian delegation expresses its appreciation for the Court's pioneering role in consolidating the principle of the rule of law. |
Египетская делегация выражает Суду свою признательность за лидирующую роль в упрочении принципа верховенства права. |
The European Union expresses its support for that hopeful process. |
Европейский союз выражает свою поддержку этого обнадеживающего процесса. |
Madagascar requests international support in continuing to meet its international obligations and wishes to step up cooperation with technical and financial partners. |
Мадагаскар просит оказать международную помощь для дальнейшего осуществления своих международных обязательств и выражает желание развивать сотрудничество с техническими и финансовыми партнерами. |
The SPT is grateful that it is now able to exchange information under conditions of confidentiality commensurate with the nature of its work. |
ППП выражает признательность за получение возможности обмениваться теперь информацией в условиях конфиденциальности сообразно характеру его работы. |
The Committee expresses its concern at credible reports of grave human rights violations committed against protesters following post-election demonstrations in April 2009. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с заслуживающими доверия сообщениями о грубых нарушениях прав человека участников акций протеста в ходе демонстраций, проходивших после выборов в апреле 2009 года. |