The Committee expresses its appreciation for the State party's efforts in encouraging greater child participation and promoting respect for the views of the child. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия по стимулированию более широкого участия детей и поощрению уважения взглядов ребенка. |
The Committee expresses its concern that measures and policies developed by the State party for implementation at the provincial and municipal levels are not sufficiently child rights-based. |
Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что меры и политика, разработанные государством-участником для осуществления Конвенции на уровне провинций и муниципалитетов, не в достаточной степени ориентированы на права ребенка. |
The Committee expresses its appreciation for the important information provided in the report and by the delegation in the oral presentation. |
Комитет выражает одобрение в связи с важной информацией, представленной в докладе и в ходе его устного представления делегацией страны. |
Expresses its support for the Call to Action and Framework for Action of the International Coral Reef Initiative; |
выражает поддержку Призыву к действиям и Рамкам для деятельности Международной инициативы по коралловым рифам; |
The Committee expresses its concern about the very high level of maternal mortality referred to in the report, much of which arises as a result of illegal abortion. |
Комитет выражает беспокойство в связи с указанным в докладе весьма высоким уровнем материнской смертности, основной причиной которого является незаконное производство абортов. |
The Committee expresses its appreciation for the establishment of a Commission of Inquiry to deal with complaints concerning forced disappearances, which provides for protective measures for complainants and witnesses. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу создания комиссии по расследованию, занимающейся рассмотрением жалоб, касающихся случаев насильственных исчезновений, благодаря чему обеспечивается защита истцов и свидетелей. |
The Committee expresses concern about the insufficient efforts taken by the State party to comply with the concluding observations and specific recommendations adopted after the examination of its previous report. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточного характера усилий, предпринятых государством-участником с целью учета заключительных замечаний и конкретных рекомендаций, принятых после рассмотрения его предыдущего доклада. |
Introduction The Committee welcomes the reports submitted by the State party and expresses its appreciation for the constructive responses provided to the questions asked during the consideration of the report. |
Комитет приветствует представленный государством-участником доклад и выражает свою признательность за конструктивные ответы на вопросы, поставленные в ходе рассмотрения доклада. |
The Committee was encouraged by the attendance of a large and well-qualified delegation and expresses its appreciation for the opportunity thus afforded to enter into a constructive dialogue with the State party. |
Комитет с признательностью отметил присутствие представительной и высококвалифицированной делегации и выражает свою благодарность за представившуюся ему в этой связи возможность провести с государством-участником конструктивный диалог. |
The Commission expresses its gratitude to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea under the leadership of Mr. Ismat Steiner, Director. |
Комиссия выражает свою признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву под руководством его Директора г-на Исмата Стайнера. |
Furthermore, the Committee reiterates its concern for children living and/or working on the streets, who require special attention because of the risks they are exposed to. |
Кроме того, Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, которые требуют особого внимания ввиду тех рисков, которым они подвергаются. |
The Government of Albania expresses its concern at the indifference of the international community towards the recent use of violence against the Albanians in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Правительство Албании выражает свою обеспокоенность по поводу безучастности международного сообщества к недавним актам насилия в отношении албанцев в бывшей югославской Республике Македонии. |
His delegation reiterated its deep concern over the financial situation of the United Nations and the failure of some Member States to pay their assessed contributions. |
Фиджи вновь выражает свою глубокую озабоченность финансовым положением Организации Объединенных Наций и тем, что некоторые государства-члены не своевременно выплачивают свои взносы. |
His delegation hoped that the Scientific Committee would take account of the conclusions of the conferences and incorporate them into its 1997 report. |
Делегация Беларуси выражает надежду на то, что Научный комитет примет во внимание результаты этих конференций и отразит их в своем докладе 1997 года. |
He expressed his appreciation to the donor countries, international agencies and organizations for their contributions to UNRWA and urged the donor community to continue its support. |
Оратор выражает свою признательность странам-донорам, международным учреждениям и организациям за их взносы на деятельность БАПОР и настоятельно призывает сообщество доноров продолжать оказывать свою поддержку. |
However, he was not criticizing the Advisory Committee's work; on the contrary, he was sure that all delegations appreciated and commended its efforts. |
В то же время оратор не критикует деятельность Консультативного комитета; напротив, он выражает уверенность в том, что все делегации с признательностью относятся к его усилиям и высоко оценивают их. |
He hoped that future reports of that body would include fewer statements of a political nature and more technical analysis, with specific examples to support its conclusions and recommendations. |
Он выражает надежду, что будущие доклады этого органа будут содержать меньшее число заявлений политического характера и больше материалов технического анализа с конкретными примерами, подтверждающими его выводы и рекомендации. |
The Committee expresses its concern at reports that fines have been imposed, without a hearing, on communities in areas declared disturbed. |
Комитет выражает свою обеспокоенность сообщениями о том, что на общины, расположенные в районах, объявленных неспокойными, налагаются штрафы без рассмотрения дела в суде. |
Reiterates its expression of gratitude to the Government of Lebanon for its financial contributions and its efforts to provide a headquarters that satisfies the requirements and needs of the United Nations and for its cooperation in complying with the provisions of the headquarters agreement signed on 27 August 1997; |
вновь выражает свою признательность правительству Ливана за его финансовый вклад и за усилия по предоставлению штаб-квартиры, которая удовлетворяет требованиям и потребностям Организации Объединенных Наций, а также за сотрудничество в выполнении положений соглашения о штаб-квартире, подписанного 27 августа 1997 года; |
Ms. CASTELLANOS (Guatemala) expressed appreciation to the international community for its continued support of the Guatemalan peace process, as reflected in the General Assembly and Security Council resolutions on MINUGUA. |
Г-жа КАСТЕЛЬЯНОС (Гватемала) выражает признательность международному сообществу за постоянную поддержку мирного процесса в Гватемале, нашедшую отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в отношении МИНУГУА. |
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. |
Комитет выражает также беспокойство в связи с серьезными ограничениями, которые были введены в действие в отношении права на свободу собраний в нарушение положений Пакта. |
Brazil conveys its best wishes to the people of Haiti and hopes that it will quickly find the path of reconciliation, democracy and progress. |
Бразилия выражает наилучшие пожелания народу Гаити и надеется, что эта страна вскоре встанет на путь примирения, демократии и прогресса. |
My country has also expressed its intention to contribute to peace implementation efforts within an international framework for the economic reconstruction of Afghanistan once such a framework is established. |
Моя страна также выражает намерение способствовать усилиям по установлению мира в рамках международной программы в интересах экономического восстановления Афганистана сразу, как только такая программа будет разработана и введена в действие. |
He earnestly hoped that India would introduce a uniform civil code, thereby giving effect to article 44 of its Constitution. |
В заключение г-н Лаллах выражает твердую надежду на то, что индийское государство примет единый гражданский кодекс и тем самым обеспечит осуществление статьи 44 его собственной Конституции. |
Mr. LALLAH thanked the Jamaican delegation for its introductory statement and expressed regret that it had taken 16 years for the report to be submitted. |
Г-н ЛАЛЛАХ благодарит делегацию Ямайки за вступительное заявление и выражает сожаление по поводу того, что для представления доклада потребовалось 16 лет. |