Expresses its gravest concern at numerous reports of mass killings in the areas of Mazar-i-Sharif and Bamiyan by the Taliban; |
З. выражает свою глубочайшую обеспокоенность многочисленными сообщениями о совершенных "Талибаном" массовых убийствах в районах Мазари-Шарифа и Бамиана; |
For example, there is universal concern about the economic and financial crisis assailing Asia and its implications for the rest of the world. |
Например, все международное сообщество выражает озабоченность в связи с охватившим Азию экономическим и финансовым кризисом и его последствиями для остальной части мира. |
The Committee similarly expresses its grave concern about the deplorable conditions in which those accused of having participated in the genocide are being detained. |
Комитет также выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу тех крайне неблагоприятных условий, в которых содержатся лица, обвиненные в совершении актов геноцида. |
Expresses its firm intention to take further measures as may be required for the implementation of this resolution; |
выражает свое твердое намерение принять дальнейшие меры, которые могут потребоваться для выполнения настоящей резолюции; |
Expresses its readiness to consider further how best to ensure the implementation of the present resolution; |
выражает свою готовность рассмотреть в дальнейшем, как лучше обеспечить осуществление настоящей резолюции; |
It expresses its deep regret at the violence, loss of life and property and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone since the coup. |
Он выражает свое глубокое сожаление в связи с насилием, гибелью людей, материальным ущербом и огромными страданиями, которые испытывал народ Сьерра-Леоне после переворота. |
The European Union expresses its strong hope that with the elections the foundation for the future well-being and prosperity of the people of Cambodia has been laid. |
Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что в результате проведения этих выборов были заложены основы будущего благосостояния и процветания народа Камбоджи. |
Mr. SRENSEN (Rapporteur for Norway) commended the Norwegian Government on the quality of its report. |
Г-н СОРЕНСЕН (Докладчик по Норвегии) выражает правительству Норвегии удовлетворение в связи с высоким качеством его доклада. |
Mr. MAVROMMATIS congratulated the State party on the occasion of the fiftieth anniversary of its independence, and offered his best wishes for peace in that region. |
Г-н МАВРОММАТИС поздравляет государство-участник по случаю 50-й годовщины его независимости и выражает пожелание мира в регионе. |
His delegation hoped that its brief presentation had convinced members of the Committee of Lithuania's firm resolve to respect all fundamental rights. |
Литовская делегация выражает надежду на то, что ее краткое представление убедит членов Комитета в том, что Литва полна решимости обеспечивать уважение всех основных прав. |
The Committee expresses its concern regarding recent budget cuts which have had a negative impact on the provision of social programmes, especially those relating to children. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недавним сокращением бюджета, что отрицательно сказалось на финансировании социальных программ, особенно тех программ, которые касаются детей. |
In the light of article 19 of the Convention, the Committee expresses its concern that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation. |
В связи со статьей 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство недвусмысленно не запрещает телесных наказаний. |
Expresses its warmest appreciation to Mr. Carl Bildt for his work as High Representative; |
выражает глубокую признательность г-ну Карлу Бильдту за его работу на посту Высокого представителя; |
The Committee expresses its deep concern at the situation of children in Colombia and the lack of adequate measures to protect their rights under the Covenant. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность относительно положения детей в Колумбии и отсутствия адекватных мер, направленных на защиту их прав в соответствии с Пактом. |
The Committee expresses its concern at the persistence of discriminatory attitudes towards girls, including the practice of early marriage, and towards children born out of wedlock. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохранения дискриминационных подходов к девочкам, включая практику ранних браков, а также в отношении внебрачных детей. |
Expresses its concern about the decrease in the level of resources devoted to technical cooperation; |
выражает свою обеспокоенность в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на техническое сотрудничество; |
Expresses its appreciation to all States of the international community, international agencies and non-governmental organizations that are providing emergency relief to the affected countries; |
выражает свою признательность всем государствам международного сообщества, международным учреждениям и неправительственным организациям, предоставляющим чрезвычайную помощь пострадавшим странам; |
The Committee had already reduced the size of its reports and he was disturbed by the expressed desire to economize and rationalize still further. |
Комитет уже сократил объем своих докладов, и г-н ван Бовен выражает обеспокоенность по поводу этого стремления к экономии и к еще большей рационализации. |
In conclusion, South Africa, in its capacity as President of the ninth session of UNCTAD, expressed appreciation to Thailand for offering to host the Conference's tenth session. |
В заключение Южная Африка в своем качестве председателя девятой сессии ЮНКТАД выражает признательность Таиланду за предложение провести у себя десятую сессию Конференции. |
His delegation hoped that the efforts of African countries to implement structural adjustment programmes would be supported by the international community, which should intensify its activities to promote development on that continent. |
Его делегация выражает надежду на то, что усилия африканских стран по осуществлению программ структурной перестройки получат поддержку международного сообщества, которому следует активизировать деятельность по содействию развитию на этом континенте. |
Benin was therefore grateful to all its partners in development for the technical and financial assistance that was helping to promote human rights and democracy there. |
Бенин поэтому выражает признательность всем своим партнерам в процессе развития за оказание технической и финансовой поддержки, которая помогает ему поощрять права человека и укреплять демократию в своей стране. |
The Government of Peru does not agree with unilateral positions aimed at influencing the internal political process of a given State and thereby infringing on its sovereignty. |
З. Правительство Перу выражает несогласие с односторонними мерами, которые имеют своей целью оказание влияния на внутренний политический процесс конкретного государства и тем самым представляют собой посягательство на его суверенитет. |
The Committee expresses its concern at the plight of street children and at the reported high level of violence against children, within society. |
Комитет выражает свою обеспокоенность бедственным положением беспризорных детей и сообщениями о широком применении в обществе насилия в отношении детей. |
The Committee hopes that the Republic of Korea will review its reservation and make the declarations concerning articles 21 and 22 of the Convention. |
Комитет выражает надежду на то, что Республика Корея пересмотрит свою оговорку и сделает заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции. |
Expresses its appreciation for the continued political support and financial contribution received by the Regional Centre; |
З. выражает свою признательность за неизменную политическую поддержку и финансовую помощь, которую получил Региональный центр; |