Expresses its appreciation to the International Court of Justice for responding to the request made by the General Assembly at its forty-ninth session; |
выражает свою признательность Международному Суду за выполнение просьбы, с которой Генеральная Ассамблея обратилась на своей сорок девятой сессии; |
The Oliy Majlis expresses its confidence that the United Nations will bring all its authority and influence to bear for an immediate cessation of all military action in Afghanistan. |
Олий Мажлис выражает уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приведет в действие весь свой авторитет и влияние для немедленного прекращения боевых действий в Афганистане. |
Canada endorses the report of the Panel and congratulates the Panel, its Chairman, and its secretariat for the quality and relevance of the report. |
Канада одобряет доклад Группы и выражает признательность Группе, ее Председателю и ее секретариату за качественный и актуальный доклад. |
He was also concerned at the impact which the late start of its meetings was having on the Committee's ability to complete its programme of work. |
Он также выражает свою озабоченность по поводу того, что позднее начало заседаний Комитета влияет на возможности Комитета завершить свою программу работы. |
I. The Advisory Committee commends the Department for General Assembly and Conference Management for its continued improvement of the presentation of the budget fascicle and its attention to recommendations of the Committee. |
Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за постоянное совершенствование формы представления бюджетной брошюры и учет им рекомендаций Комитета. |
Singapore expresses its appreciation to Working Group IV on the completion of its work at the forty-fourth session, and considers that the revised version of the draft Convention represents a sound basis for consideration and adoption by the Commission. |
Сингапур выражает признательность Рабочей группе IV в связи с завершением ее работы на сорок четвертой сессии и считает, что пересмотренный вариант проекта конвенции является хорошей основой для рассмотрения и принятия Комиссией. |
The Committee hoped that in amending its Criminal Code or incorporating new provisions, the Government would ensure it was fully in conformity with the provisions of article 4 pursuant to its obligations under the Convention. |
Комитет выражает надежду на то, что при внесении поправок или новых положений в свой Уголовный кодекс правительство Монголии обеспечит его полное соответствие требованиям статьи 4 согласно обязательствам этой страны по Конвенции. |
The Council expresses its appreciation to the Transitional Administrator and his staff, and reaffirms its full support for the efforts of the Transitional Administrator. |
Совет выражает свою признательность Временному администратору и его сотрудникам и вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Временного администратора. |
Mr. Troutet (Canada), expressing his delegation's unequivocal support for the UNHCR, said that recent allegations about the politicization of that body only detracted from its work, threatening the safety of its staff and of other humanitarian personnel. |
Г-н ТРУТЕ (Канада) от имени своей делегации выражает безусловную поддержку УВКБ и говорит, что недавние заявления по поводу политизации этого органа лишь умаляют его заслуги и создают угрозу для безопасности его сотрудников и персонала других гуманитарных организаций. |
The Special Committee was ready for further cooperation and expressed its conviction that all the administering Powers would cooperate with it in order to assist it to discharge its mandate in full. |
Комитет готов к дальнейшему сотрудничеству и выражает уверенность в том, что все управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом в целях оказания ему помощи в деле всестороннего выполнения его мандата. |
The Committee nevertheless expresses its appreciation for the frank dialogue with a competent delegation and for the answers given orally to the wide range of questions asked by its members. |
Несмотря на это, Комитет выражает удовлетворение результатами откровенного диалога с членами компетентной делегации и их устными ответами по широкому кругу вопросов, заданных членами Комитета. |
Since that State was a party to the Convention, he expressed the hope that it would comply with its obligations and include in its next report a specific chapter on Hong Kong. |
Поскольку это государство является участником данной Конвенции, то оратор выражает надежду, что оно выполнит свои обязательства и включит в свой следующий доклад специальную главу, посвященную Гонконгу. |
At this meeting the OIC once again joins the United Nations in expressing its continued concern over the loss of life, heavy injuries and colossal destruction of property that the nation has endured since its liberation. |
На нынешнем заседании ОИК вновь выражает вместе с Организацией Объединенных Наций непрекращающуюся обеспокоенность гибелью людей, тяжелыми ранениями и колоссальными материальными разрушениями, которые эта страна переживает с момента своего освобождения. |
Expresses its deep appreciation to the Working Group on Minorities and, in particular, to its Chairman-Rapporteur, Mr. A. Eide; |
выражает глубокую признательность Рабочей группе по вопросам меньшинств и, в частности, ее Председателю-докладчику г-ну А. Эйде; |
The Permanent Forum welcomes the participation of the six divisions, and expresses its appreciation for the detailed and informative report submitted by the Department of Economic and Social Affairs on its activities in support of indigenous peoples. |
Постоянный форум приветствует участие шести отделов и выражает Департаменту по экономическим и социальным вопросам свою признательность за представленный им подробный и информативный доклад о его мероприятиях в поддержку коренных народов. |
The Council calls on all the Burundian parties to support this undertaking, and expresses its gratitude to the Government of South Africa for its contribution to the cause of peace in Burundi. |
Совет призывает все бурундийские стороны оказать поддержку этим усилиям и выражает свою благодарность правительству Южной Африки за его вклад в дело мира в Бурунди. |
Expresses its determination to take all necessary steps in order to ensure the full implementation of this resolution, in accordance with its responsibilities under the Charter; |
выражает свою решимость предпринять все необходимые шаги с целью обеспечить полное осуществление настоящей резолюции в соответствии со своими обязанностями по Уставу; |
The Committee reiterates its expectation that all efforts will be made to ensure wider use of the IMIS modules in the United Nations, including its funds and programmes. |
Комитет вновь выражает надежду на то, что будут предприняты все усилия для расширения использования модулей ИМИС в Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы. |
The Commission expresses its appreciation to the National Civilian Police of El Salvador and to the various authorities of the country for their efforts which made possible the successful holding of this meeting and its outcome. |
Комиссия выражает свою признательность национальной гражданской полиции Сальвадора и различным властям этой страны за проявленное ими внимание, позволившее успешно провести это совещание и добиться таких результатов. |
The Committee reiterates its concern expressed in its previous concluding observations that the Covenant has still not been given full effect in the State party's domestic law and cannot be directly invoked before courts. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность, уже выражавшуюся в его предыдущих заключительных замечаниях, в связи с тем, что Пакт еще не стал частью внутреннего законодательства государства-участника и на него нельзя прямо ссылаться в судах. |
Lastly, his delegation hoped that an objective and lucid study would be made of terrorism and its effects and causes, and not only of its consequences. |
В заключение его делегация выражает надежду на проведение объективного и четкого исследования по проблеме терроризма и его воздействию и причинам, а не только его последствиям. |
The Commission should continue to examine the items on its agenda at its 1998 session, which should be held in two parts. |
Наконец, оратор выражает согласие с тем, чтобы КМП продолжала изучение вопросов, стоящих в повестке дня, и чтобы сессия 1998 года была разделена на две части. |
He commended the Committee for its contribution to the promotion and protection of the rights enshrined in the Covenant and stressed that its concluding observations on the initial report had provided valuable input into national policymaking activities. |
Он выражает Комитету признательность за его содействие поощрению и защите прав, закрепленных в Пакте, и отмечает, что заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу внесли ценный вклад в деятельность по разработке национальной политики. |
The Chairperson thanked the delegation for its constructive dialogue with the Committee and said she hoped that France would soon be able to withdraw its reservation to article 16 (g) of the Convention. |
Председатель благодарит делегацию за конструктивный диалог с членами Комитета и выражает надежду на то, Франция в скором времени сможет снять свою оговорку к статье 16(g) Конвенции. |
He hoped for a prompt resolution of its budget crisis so that the Scientific Committee might continue to carry out its important mandate and stressed the importance of continuing to strengthen cooperation between UNSCEAR and various United Nations agencies and institutions. |
Далее оратор выражает надежду на скорейшее урегулирование бюджетного кризиса Комитета, с тем чтобы он мог продолжать выполнение своего важного мандата, и подчеркивает важное значение укрепления сотрудничества между Научным комитетом и различными организациями и институтами системы Организации Объединенных Наций. |