The Institute wishes to express its appreciation to the General Assembly and its relevant committees for the financial support provided thus far. |
Институт выражает признательность Генеральной Ассамблее и ее комитетам за оказанную ему финансовую поддержку. |
The Committee congratulates the State party on its recent legislative reforms aimed at achieving compliance with its obligations under the Convention. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его последние реформы в сфере законодательства, направленные на обеспечение выполнения его обязательств по Конвенции. |
The European Union also expresses its support for the Security Council in its continued handling of this matter. |
Европейский союз выражает также свою поддержку Совету Безопасности, который продолжает заниматься этим вопросом. |
"The Security Council reiterates its profound concern at the continuation of the conflict in Burundi and its toll on the civilian population. |
Совет Безопасности вновь выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжения конфликта в Бурунди и его последствий для гражданского населения. |
The Security Council also expresses its concern at the situation in Kisangani, and reiterates its demand that the city be demilitarized. |
Совет Безопасности выражает также обеспокоенность по поводу ситуации в Кисангани и вновь требует демилитаризации этого города. |
His delegation commended the Scientific Committee for its work and reiterated its assurance of continued cooperation. |
Делегация Мьянмы выражает признательность Научному комитету за его работу и вновь заверяет в желании продолжать с ним сотрудничество. |
Given the general importance of the definition and its implications for the following provisions, ILO has concerns over its wide scope. |
С учетом общей значимости определения и его последствий для следующих положений МОТ выражает озабоченность по поводу широты его сферы охвата. |
When oil prices rise, Russia expresses its latent resentments more aggressively, often employing its military. |
Когда цены на нефть растут, Россия выражает скрытые обиды более агрессивно, зачастую с использованием своих военных. |
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. |
Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений. |
The delegation of Ukraine also expresses its gratitude to Mr. Amara Essy for successfully guiding the General Assembly at its last session. |
Делегация Украины также выражает свою признательность г-ну Амаре Эсси за успешное руководство Генеральной Ассамблеей на ее прошлой сессии. |
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. |
Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов. |
Finally, in paragraph 4 of its report, the Advisory Committee expressed its concern about the financial situation of the Mission. |
Наконец, в пункте 4 своего доклада Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с финансовым положением Миссии. |
His delegation conveyed to the Government of Japan its appreciation for its continued strong support for the United Nations University. |
Его делегация выражает правительству Японии признательность за непрерывно оказываемую им твердую поддержку деятельности Университета Организации Объединенных Наций. |
Botswana renews its faith in this rejuvenated United Nations and in its time-tested Charter. |
Ботсвана вновь выражает веру в эту обновленную Организацию Объединенных Наций и в ее проверенный временем Устав. |
The Yugoslav Government expresses its readiness to make available its experts as part of an international team to work out a common definition. |
Югославское правительство выражает готовность выделить своих экспертов в состав международной группы для разработки общего определения. |
His delegation hoped that UNHCR would be able to increase its capacity so as to play its role. |
Оратор выражает надежду на то, что УВКБ сумеет укрепить свой потенциал для успешного выполнения своих функций. |
The Committee thanks the Government of Iceland for its frank cooperation and its representative for the constructive dialogue. |
Комитет выражает признательность правительству Исландии за его искреннее сотрудничество и его представителю - за участие в конструктивном диалоге. |
The Commission expresses its appreciation to the Governments that have pledged, and paid, contributions to the Trust Fund to support its work. |
Комиссия выражает свою признательность тем правительствам, которые объявили или внесли взносы в Целевой фонд в поддержку ее деятельности. |
The Mongolian side expresses its gratitude for China's positive assistance in helping Mongolia overcome its economic difficulties. |
Монгольская сторона выражает свою признательность за позитивный вклад Китая в оказание Монголии помощи в преодолении ее экономических трудностей. |
The Chinese side expresses its desire to continue to provide Mongolia with all the assistance in its power. |
Китайская сторона выражает стремление продолжать оказывать Монголии всю возможную с ее стороны помощь. |
The Committee commends the Government of Liechtenstein for the timely submission of its initial report, one year after its accession to the Convention. |
Комитет выражает признательность правительству Лихтенштейна за своевременное представление его первоначального доклада через год после присоединения к Конвенции. |
My Government expresses its readiness to do its part to the fullest. |
Мое правительство выражает готовность делать все от него зависящее в полном объеме. |
The contribution by UNCTAD lay in the quality of work of its secretariat and the effectiveness of its intergovernmental machinery. |
ЮНКТАД выражает особое удовлетворение качеством работы своего секретариата и эффективностью своего межправительственного механизма. |
OAU appreciated the support of the United Nations and its Secretary-General in its efforts and hoped for close consultations and cooperation. |
ОАЕ высоко оценивает поддержку своих усилий со стороны Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря и выражает надежду на тесные консультации и сотрудничество. |
The European Union, recalling its declaration of 21 October 1996, expresses its continuing grave concern about the deteriorating situation in South Kivu. |
Европейский союз, ссылаясь на свое заявление от 21 октября 1996 года, выражает неослабную глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации в южной части Киву. |