Commending the State party on its combined initial to third periodic reports, he trusted that future reports would be even better. |
Высоко отозвавшись о качестве сводного первоначального - третьего периодических докладов государства-участника, он выражает надежду, что следующие доклады Таиланда будут еще лучше. |
The Council expresses its grave concern at the worsening security situation and political divisions, which threaten to undermine the transition to democracy that meets the aspirations of the Libyan people. |
Совет выражает свою серьезную озабоченность ухудшением положения в плане безопасности и политическими разногласиями, которые чреваты подрывом процесса перехода к демократии, отвечающего чаяниям ливийского народа. |
It also expresses concern at the restrictions imposed on Tibetan refugees' rights should the State party deem any activity to undermine the friendly relationship with its neighbour. |
Он выражает также обеспокоенность в связи с ограничениями, введенными в отношении прав тибетских беженцев на тот случай, если государство-участник сочтет какую-либо деятельность подрывающей дружественные взаимоотношения с его соседом. |
Mr. Camilleri (Malta) thanked the Committee for its constructive, thorough and well-researched questions and comments, which had proved extremely useful to his delegation. |
Г-н Камиллери (Мальта) выражает признательность членам Комитета за конструктивные, продуманные и подготовленные вопросы и замечания, которые оказались весьма полезными для его делегации. |
The Committee is deeply concerned at the declaration of martial law throughout Thailand, since its recent dialogue with the State party. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу объявления военного положения на всей территории Таиланда после недавнего диалога Комитета с государством-участником. |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for hosting the meetings of the Open-ended Intergovernmental Preparatory Committee for the Third World Conference; |
выражает признательность правительству Швейцарии за проведение у себя в стране заседаний Межправительственного подготовительного комитета открытого состава третьей Всемирной конференции; |
The Argentine Government reiterates its concern at the United Kingdom's persistence in conducting unilateral activities in the disputed area, in violation of General Assembly resolution 31/49. |
Правительство Аргентины вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что Великобритания упорно продолжает принимать односторонние меры в оспариваемом районе, что является нарушением резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
The Security Council pays tribute to the bravery and sacrifices of all African Union Mission personnel and extends its gratitude to the people and Governments of troop-contributing countries and strategic partners. |
Совет Безопасности отдает должное мужеству и самопожертвованию всех сотрудников Миссии Африканского союза и выражает признательность народам и правительствам стран, предоставляющих войска, и стратегическим партнерам. |
The Security Council expresses its warm appreciation to the President and Prosecutor of the Special Court for Sierra Leone for their briefing to the Council on 9 October 2012. |
Совет Безопасности выражает искреннюю признательность Председателю и Прокурору Специального суда по Сьерра-Леоне за брифинг в Совете 9 октября 2012 года. |
The Security Council expresses its appreciation to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) for the security and logistical support it provided during the electoral process. |
Совет Безопасности выражает признательность Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) за содействие безопасности и оказание материально-технической поддержки в ходе избирательного процесса. |
It was regrettable that, despite positive developments in that country and its cooperation in the framework of the universal periodic review, a draft resolution had nevertheless been submitted. |
Оратор выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на произошедшие в этой стране позитивные события и ее сотрудничество в рамках универсального периодического обзора, данный проект резолюции все же был представлен. |
The Committee expresses its concern at the small number of racial discrimination cases referred to the courts, despite the increase in hate crimes. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу небольшого числа переданных в суды дел, касающихся расовой дискриминации, несмотря на рост числа преступлений на почве ненависти. |
The Advisory Committee expresses its concern regarding the quality of the report and the written responses presented to it, in addition to the timeliness of their submission. |
Консультативный комитет выражает свою озабоченность по поводу качества доклада и представленных ему письменных ответов, а также их несвоевременного представления. |
The Government of the Kingdom of Lesotho expresses its commitment to the principles of the maintenance of international peace and security and the promotion of friendly relations and cooperation among States. |
Правительство Королевства Лесото выражает свою приверженность принципам поддержания международного мира и безопасности и поощрения дружеских отношений и сотрудничества между государствами. |
The Council expresses its concern at the creation of potential security vulnerabilities resulting from the increased instability in South Sudan that could be exploited by the LRA. |
Совет выражает свою озабоченность потенциальной уязвимостью в плане безопасности, возникшей вследствие обострения нестабильности в Южном Судане, которой может воспользоваться ЛРА. |
The Group is concerned that its request for a laissez-passer from the Ministry of Defence in order to freely access military sites has so far not been granted. |
Группа выражает озабоченность по поводу того, что министерство обороны до сих пор не удовлетворило ее просьбу о том, чтобы ей был выдан пропуск, открывающий беспрепятственный доступ к военным объектам. |
He visited Thailand from 21 to 23 August 2013 and also expresses his thanks to the Government for its cooperation. |
Он также выражает признательность за оказанное ему содействие правительству Таиланда, где он находился с визитом с 21 по 23 августа 2013 года. |
Expresses its appreciation for the efforts of the outgoing Executive Secretary in advancing the cause of the Convention; |
выражает свою признательность усилиям покидающего свой пост Исполнительного секретаря по содействию реализации целей Конвенции; |
The Advisory Committee trusts that the establishment of the Office of Operations will further enhance the capacity of the Programme to deliver effectively on its mandates. |
Консультативный комитет выражает надежду, что создание Управления операций будет способствовать дальнейшему укреплению потенциала Программы по эффективному осуществлению ее мандатов. |
Mr. Holtz (United Kingdom) commended the Government of Azerbaijan on its successful hosting of the seventh Internet Governance Forum. |
Г-н Хольц (Соединенное Королевство) выражает признательность правительству Азербайджана за успешное проведение седьмого Форума по вопросам управления Интернетом. |
He expresses his sincere gratitude to the Government of the Plurinational State of Bolivia for its full cooperation and openness in the preparation and conduct of his visit. |
Он выражает свое искреннюю признательность правительству Многонационального Государства Боливия за оказанное ему всемерное содействие и открытость, проявленную в ходе подготовки его поездки и при посещении страны. |
Her delegation therefore commended the Secretariat for carrying out its mandates in the face of financial constraints and for endeavouring to meet Member States' expectations. |
Поэтому ее делегация выражает признательность Секретариату за осуществление своих мандатов в условиях финансовых ограничений и усилия по удовлетворению чаяний государств-членов. |
The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. |
Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата. |
However, CELAC was concerned about the financial situation of the plan after April 2014 and its associated costs, which would result in the project exceeding initial cost projections. |
Вместе с тем СЕЛАК выражает озабоченность в связи с финансированием плана после апреля 2014 года и покрытием сопутствующих расходов: складывающееся положение указывает на то, что затраты на осуществление проекта превысят сумму расходов, которая прогнозировалась первоначально. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. |
Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |