The San Marino Government expresses its satisfaction with resolution 64/289, on United Nations system-wide coherence, which the General Assembly unanimously adopted on 2 July. |
Правительство Сан-Марино выражает свое удовлетворение в связи с резолюцией 64/289 по вопросу об обеспечении слаженности в системе Организации Объединенных Наций, которую Генеральная Ассамблея единодушно приняла 2 июля. |
The Committee expresses its concern at the continued use of invasive body cavity searches, especially internal, in detention facilities (arts. 11 and 16). |
Комитет выражает свою озабоченность продолжающейся в местах задержания практикой инвазивного обыска полостей тела, в особенности внутренних (статьи 11 и 16). |
In closing, he expressed confidence in the renewed engagement of the Committee in fulfilling its mandate and implementing all relevant United Nations resolutions. |
В завершение он выражает уверенность в том, что Комитет будет вновь активно выполнять свой мандат и содействовать осуществлению всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
He agreed with the representatives of Venezuela and Nicaragua regarding the importance of reforming the United Nations, as called for by the Russell Tribunal in its conclusions. |
Оратор выражает согласие с представителями Венесуэлы и Никарагуа в отношении важности реформирования Организации Объединенных Наций, к чему в своих заключениях призывает Трибунал Рассела. |
His Government expressed appreciation to the United Nations, its agencies and programmes, as well as other international organizations and donor countries which were continuing to provide assistance. |
Правительство его страны выражает признательность Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и программам, а также другим международным организациям и странам-донорам, которые продолжают оказывать необходимую поддержку. |
Japan expects that each country will take voluntary follow-up action in order to continue further improving its human rights situation during the second cycle of the UPR. |
Япония выражает надежду, что все страны примут добровольные последующие меры для дальнейшего улучшения своей ситуации в области прав человека в ходе второго цикла УПО. |
The delegation commends the Government for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. |
Делегация благодарит правительство за оказанную помощь и координацию работы и выражает признательность за поддержку, полученную от всех лиц, с которыми ее представители беседовали на протяжении всего периода осуществления миссии. |
She notes a trend towards recognizing sanitation as a distinct right, and supports this trend because of its fundamental connection to human dignity. |
Она отмечает намечающуюся тенденцию к признанию доступа к санитарным услугам в качестве самостоятельного права и выражает поддержку этой тенденции в связи с тем, что она является одним из основополагающих факторов достойной жизни человека. |
He was confident that other MDG targets would also be met through implementation of its national development plans and efficient allocation of national resources. |
Оратор выражает уверенность в том, что благодаря осуществлению национальных планов развития и эффективному распределению национальных ресурсов будут достигнуты другие целевые показатели ЦРТ. |
The Government responded to the communication on 29 March 2012, and the Working Group is grateful for its prompt reply. |
29 марта 2012 года правительство ответило на это сообщение, и Рабочая группа выражает ему признательность за оперативно предоставленный ответ. |
The Group reiterated its concern over the high vacancy rates for interpreters and translators at the United Nations Office at Nairobi. |
Группа вновь выражает обеспокоенность по поводу высокой доли вакантных должностей письменных и устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
His delegation expressed its deep appreciation for the international support, resumption of aid and re-engagement through trade and investments, and looked forward to the total lifting of trade restrictions. |
Его делегация выражает глубокую признательность за международную поддержку, возобновление помощи и налаживание торгового и финансового сотрудничества и надеется на полное снятие торговых ограничений. |
Expresses its gratitude to the African Union bilateral and multilateral partners providing support to AMISOM and calls on them to enhance their assistance; |
выражает благодарность двусторонним и многосторонним партнерам Африканского союза, оказывающим поддержку АМИСОМ, и призывает их расширить такую помощь; |
Argentina welcomes the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and expresses its support for his efforts at the head of the United Nations. |
Аргентина приветствует нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и выражает поддержку его усилиям во главе Организации Объединенных Наций. |
Her delegation expressed its gratitude to all the Governments, international organizations and public and private agencies that had provided assistance to Moldova during that difficult period. |
Ее делегация выражает признательность всем правительствам, международным организациям и государственным и частным учреждениям, оказавшим помощь Молдове в этот трудный период. |
The High Commissioner commends the Government of Kyrgyzstan for its efforts in connection with legislative reforms and the adoption of policies that promote and protect human rights. |
Верховный комиссар выражает признательность правительству Кыргызстана за его усилия по проведению законодательных реформ и политики, способствующей поощрению и защите прав человека. |
Ms. Niyomnaitham (Thailand) joined with other delegations in commending the Office of Legal Affairs for its activities under the Programme of Assistance. |
Г-жа Нийомнаитхам (Таиланд) присоединяется к другим делегациям и выражает признательность Управлению по правовым вопросам за организацию мероприятий в рамках Программы помощи. |
The Expert Mechanism very much appreciates States' responses to its questionnaire, especially because the responses can provide inspiration to creatively devise strategies to implement the Declaration. |
Экспертный механизм выражает глубокое удовлетворение в связи с полученными от государств ответами на его вопросник, прежде всего потому, что эти ответы могут служить источником вдохновения для творческого подхода к разработке стратегий осуществления Декларации. |
He expressed the hope that once adopted by the General Assembly, the Protocol would receive the requisite 20 ratifications for its entry into force. |
Оратор выражает надежду, что после принятия Генеральной Ассамблеей данный Протокол получит 20 ратификаций, требуемых для его вступления в силу. |
The European Union reaffirmed its commitment to counter extremist political parties, groups and ideological movements, and expressed concern about the use of the Internet to promote and disseminate racist ideas. |
Европейский союз подтверждает свой твердый настрой на борьбу с экстремистскими политическими партиями, группами и идеологическими движениями и выражает озабоченность проблемой использования Интернета для целей пропаганды и распространения расистских идей. |
He stressed the importance of ensuring that UNHCHR could fulfill its mandate, and expressed strong support for the High Commissioner's call for sustainable funding for that Office. |
Он подчеркивает важность обеспечения для УВКПЧ ООН возможности выполнять свой мандат и выражает твердую поддержку призыву Верховного комиссара к устойчивому финансированию этого Управления. |
Expresses its appreciation for his guidance as Chair of the Committee; |
выражает свою признательность за его руководящую деятельность на посту Председателя Комитета; |
Extends its deepest condolences to his family, friends and colleagues, as well as to the Greek authorities. |
выражает свои глубочайшие соболезнования его родственникам, друзьям и коллегам, а также властям Греции. |
Takes note of the finalization of model provisions and expresses its satisfaction with the obtained results; |
принимает к сведению завершение работы по подготовке типовых положений и выражает свое удовлетворение полученными результатами; |
Thailand therefore protests in the strongest terms against Cambodia's blatant violation of Thailand's sovereignty and territorial integrity and its attacks on Thai civilians and properties. |
Таиланд выражает в этой связи самый решительный протест против этого грубого нарушения Камбоджей суверенитета и территориальной целостности Таиланда и против его нападений на мирных жителей и объекты инфраструктуры Таиланда. |