Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The military authorities denied its existence in writing. Военные власти представили в этой связи письменный ответ, в котором отрицалось существование этого военизированного объекта.
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат.
Jordan has sought to combat terrorism in all its forms through its national legislation and through its support for all international instruments and initiatives. Иордания стремится вести борьбу с терроризмом во всех его формах на основе своего национального законодательства и в этой связи оказывает поддержку всем международным документам и инициативам.
At the conclusion of its work, it submitted a report in which it described its activities and shared its observations. По завершении этой работы она представила доклад, в котором отчиталась о принятых мерах и высказала свои замечания.
In defence of its sovereignty, its democracy and its people's human rights, Cuba will vote against this travesty. Защищая свой суверенитет, свою демократию и права человека своего народа, Куба проголосует против этой карикатурной резолюции.
For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области.
In that connection, the Agency had done its utmost to contain its expenses through rigorously applied austerity measures and to expand its donor base. В этой связи Агентство приложило максимально возможные усилия для сокращения своих расходов путем применения мер жесткой экономии и расширения базы своих доноров.
Turkmenistan values its universally recognized international legal status of permanent neutrality and demonstrates with practical actions its commitment to its international obligations in this regard and to the high ideals of the community of nations. Туркменистан дорожит своим общепризнанным международно-правовым статусом постоянного нейтралитета и практическими действиями демонстрирует свою приверженность взятым в этой связи на себя международным обязательствам и высоким идеалам сообщества наций.
Australia also welcomed South Africa's cooperation with IAEA since its accession to NPT, and in particular its policy of full transparency regarding its nuclear activities. Австралия также приветствует сотрудничество Южной Африки с МАГАТЭ после ее присоединения к Договору о нераспространении, в частности политику этой страны по обеспечению полной транспарентности ее ядерной деятельности.
The Working Group having completed its study within the deadline set, its report was introduced in the Commission on Human Rights at its forty-second session, in 1986. После того, как Рабочая группа завершила свое исследование в установленные сроки, Председатель Рабочей группы представила доклад этой Группы Комиссии по правам человека на ее сорок второй сессии, состоявшейся в 1986 году.
It has been practising this by ascribing its failure to solve its internal problems to others or mainly pointing accusing fingers at its neighbours. С этой целью он возлагает вину за неспособность решить свои внутренние проблемы на других или, главным образом, бросает обвинения в адрес своих соседей.
After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа.
UNFPA is therefore improving its human resources base and its technical capacity to carry out its leadership role in implementing the ICPD Programme of Action. Исходя из этой задачи, ЮНФПА принимает меры к укреплению своей базы людских ресурсов и своего технического потенциала в целях эффективного выполнения своей ведущей роли в осуществлении Программы действий МКНР.
The Human Rights Committee had expressed its concern in its concluding observations adopted at its 2128th to 2130th meetings held on 4 and 5 August 2003. Комитет по правам человека выразил свою озабоченность в этой связи в своих заключительных замечаниях, принятых на его 21282130м заседаниях, состоявшихся 4 и 5 августа 2003 года.
To that end, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining could put its technical know-how, its advice and especially its instruments at their disposal. С этой целью Женевский международный центр по гуманитарному разминированию сможет предоставить в их распоряжение свои технические знания, свои советы и особенно свои средства.
Peru welcomes the improvements achieved in this area and urges the Court, and particularly its Computerization Committee, to continue its efforts to use computers to publicize its work. Перу приветствует успехи, достигнутые в этой области, и призывает Суд и особенно его Комитет по компьютеризации продолжить свои усилия по использованию компьютеров для пропаганды своей работы.
In this respect, the Tribunal examined various legal issues of relevance to its jurisdiction, its Rules and its judicial procedures. В этой связи Трибунал разобрал различные юридические вопросы, имеющие отношение к его компетенции, его Регламенту и его судебной практике.
On this basis, the Ad Hoc Working Group must continue its work with a view to presenting its results to the Conference of the Parties at its seventeenth session. На этой основе Рабочая группа должна продолжать свою работу в целях представления ее результатов Конференции сторон на ее семнадцатой сессии.
As an integral aspect of its knowledge management function and through its alignment process, BDP will continue to refine its products and services in this area. В качестве одного из аспектов своей функции управления знаниями и в рамках процесса согласования БПР будет продолжать доработку своих продуктов и услуг в этой области.
It is through peace that the Government of that country will once again be able to exert its authority over all of its territory, its natural resources and its economic activities. Именно благодаря обеспечению мира правительство этой страны вновь сможет осуществлять свои полномочия на всей своей территории, распоряжаться своими природными ресурсами и управлять экономической деятельностью.
In its view, UNIDO should, while preserving its specialized focus, promote its ideas in that connection more systematically and foster its relationships with the wider United Nations system to that end. По мнению ее страны, ЮНИДО должна при сохранении своей профильной деятельности на более систематической основе пропагандировать свои идеи в этой связи и для этого налаживать взаимодействие с учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Its achievements in strengthening its international trade had been the result of its strong ownership of the related activities. Достижения страны в укреплении своей международной торговли являются итогом ее собственных усилий в этой области.
It was stated that uncertainty abounded for Afghanistan, its future and, particularly, for its women. Было заявлено, что существует много неопределенности в отношении Афганистана, его будущего и особенно положения женщин в этой стране.
In this regard UNAMI is also reconfiguring its air assets to allow for optimal, cost-effective support of its operations. В этой связи МООНСИ также меняет конфигурацию своих воздушных средств с целью обеспечения оптимальной и эффективной с точки зрения затрат поддержки своих операций.
In that regard, UNESCO developed activities in the context of its biosphere reserves, in particular its water programmes. В этой связи ЮНЕСКО разработала мероприятия в контексте своих биосферных заповедников, в частности своей программы в области водных ресурсов.