The Security Council also expresses its deep concern regarding the continuing reports of massacres, other atrocities and violations of international humanitarian law in eastern Zaire. |
Совет Безопасности также выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о массовых расправах, других актах жестокости и нарушениях норм международного гуманитарного права в Восточном Заире. |
The Security Council expresses its concern about the behaviour of some officers of the Transitional Police Force, and urges full cooperation with UNTAES in improving the performance of this Force. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу поведения некоторых сотрудников Временных полицейских сил и настоятельно призывает к полномасштабному сотрудничеству с ВАООНВС в целях улучшения функционирования этих сил. |
The Dominican Republic expresses its solidarity with the many conventions of the international community devoted to eradicating corruption, terrorism, drug trafficking and money laundering. |
Доминиканская Республика выражает свою солидарность со многими конвенциями международного сообщества, направленными на искоренение коррупции, терроризма, торговли наркотиками и отмывания денег. |
The Government of the Republic of Burundi again expresses its concern regarding the mediation arrangements and the host country for the mediation. |
Правительство Республики Бурунди вновь выражает свою обеспокоенность в связи с условиями посредничества и той страной, в которой осуществляется посредничество. |
However, the Committee regrets that the Government did not cover articles 7, 8, 9 and 12 of the Covenant in its report. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что в своем докладе правительство не охватило статьи 7, 8, 9 и 12 Пакта. |
The Committee expresses its most profound wish that no effort be spared to ensure that justice is done in relation to this case. |
Комитет выражает свое самое искреннее пожелание, чтобы были предприняты все возможные усилия для обеспечения разрешения этого дела справедливым образом. |
The Committee expresses its concern that the Government's ability to pay pensioners, who constitute a sizeable and increasing percentage of the population, is seriously affected by a lack of adequate financial resources. |
Комитет выражает свою озабоченность тем, что возможности правительства выплачивать пенсии пенсионерам, составляющим значительную и растущую часть населения, серьезно ограничены отсутствием надлежащих финансовых ресурсов. |
It also expresses its deep satisfaction at the State party's responsiveness to and cooperation with the mission, which took place from 19 to 27 September 1997. |
Он также выражает свое глубокое удовлетворение конструктивным подходом и сотрудничеством, проявленными в ходе упомянутого посещения, состоявшегося 19-27 сентября 1997 года. |
Expresses its appreciation to the Commission on Human Rights for finalizing the draft declaration; |
выражает свою признательность Комиссии по правам человека за окончательную разработку проекта резолюции; |
and expresses its appreciation for the work carried out by the Secretariat in this field. |
и выражает Секретариату свою признательность за работу, проведенную им в этой области. |
Expresses its appreciation of the observations and analyses contained in the note; |
выражает удовлетворение по поводу содержащихся в записке замечаний и анализа; |
The Government of Chile expresses its most forceful rejection and condemnation of the nuclear explosions carried out this morning by the Government of Pakistan. |
Правительство Чили выражает самое решительное неприятие и осуждение в связи с ядерными взрывами, проведенными правительством Пакистана сегодня утром. |
The Hungarian Government has an interest in maintaining peace and stability in South Asia, and expresses its concern about the risk of nuclear and missile proliferation. |
Венгерское правительство заинтересовано в сохранении мира и стабильности в Южной Азии и выражает озабоченность по поводу риска ядерного и ракетного распространения. |
Expresses its appreciation for the contributions made by donors; |
выражает свою признательность донорам за их взносы; |
The new Bureau of the Executive Committee joins the membership in expressing its gratitude at the opportunity to work closely with her in the coming year. |
Новое Бюро Исполнительного комитета присоединяется к членам Комитета и выражает свое удовлетворение в связи с возможностью тесно работать с ней в предстоящий год. |
The Committee expresses its concern about the Government's policy of retrenchment aimed at dismissing up to 200,000 employees in the public sector, without adequate compensation. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу правительственной политики сокращения рабочих мест, направленной на увольнение вплоть до 200000 сотрудников государственного сектора без адекватной компенсации. |
The Committee expresses its concern that because of this restriction, women in Poland are resorting to unscrupulous abortionists and risking their health in doing so. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что в силу этого ограничения женщины в Польше вынуждены обращаться к знахарям, подпольно делающим аборты, и таким образом рисковать своим здоровьем. |
He feared that individuals with greater purchasing power and motivated solely by self-interest would take most of the decisions in cases where the State had divested itself of its responsibilities. |
Он выражает опасение по поводу того, что в тех случаях, когда государство сложило с себя ответственность, решения в основном будут принимать индивидуумы с большей покупательной способностью, движимые исключительно собственными интересами. |
At the same time, the Government of Chile expresses its concern at the destabilizing effect of these actions for South Asia. |
В то же время правительство Чили выражает глубокую озабоченность в связи с тем дестабилизирующим эффектом, который могут повлечь за собой эти действия для Южной Азии. |
It reiterates its condemnation of actions of this type and regrets their negative effects on international efforts to arrive at a ban on nuclear weapons. |
Вновь заявляя о своем осуждении такого рода действий, оно выражает сожаление в связи с их негативными последствиями для международных усилий по достижению запрещения ядерного оружия. |
He hoped that its activities would receive stable long-term financing and wished to receive information concerning reductions in staff. |
Он выражает надежду, что финансирование этих мероприятий будет обеспечено на устойчивой и стабильной основе, и выражает желание получить разъяснение по сокращению количества должностей. |
He welcomed the improved readability of its reports and hoped that other United Nations bodies, including the Advisory Committee, would follow that example. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ее доклады стали более понятными, и надеется, что этому примеру последуют и другие органы Организации Объединенных Наций, включая Консультативный комитет. |
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. |
Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели. |
Lastly, his delegation expressed its reservations concerning the proposal made by several delegations for the elaboration of a comprehensive international convention on the suppression of terrorism. |
В заключение японская делегация выражает свои сомнения по поводу высказывавшегося рядом делегаций предложения о составлении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
The mission likewise expresses its gratitude to the resident coordinators and other United Nations staff who did so much towards ensuring the success of the mission. |
Миссия также выражает свою признательность координаторам-резидентам и другим сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые так много сделали для обеспечения успеха миссии. |