Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
The Security Council expresses its profound regret over the death of First Vice President of Sudan Dr. John Garang de Mabior in a helicopter crash on 30 July 2005. «Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с гибелью первого вице-президента Судана д-ра Джона Гаранга де Мабиора в результате крушения вертолета 30 июля 2005 года.
The Committee is concerned about the State party's reservation to the effect that it will interpret and apply the provisions of article 13, paragraphs 3 and 4, of the Covenant in accordance with its Constitution. Комитет выражает озабоченность в связи с оговоркой государства-участника о том, что оно будет толковать и применять положения пунктов 3 и 4 статьи 13 Пакта в соответствии со своей Конституцией.
France questioned the inclusion of the topic of crimes against humanity and echoed the concerns already expressed that the Commission should not overburden its programme of work with new projects. Франция ставит под сомнение целесообразность включения в повестку дня Комиссии темы преступлений против человечности и вновь выражает свою озабоченность по проводу перегрузки ее программы работы новыми проектами.
A well-coordinated public information strategy was one of the key elements in the overall effectiveness of United Nations activities and he thanked DPI for its exemplary efforts in that regard. Тщательно скоординированная стратегия в области общественной информации является одним из ключевых факторов общей эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, и оратор выражает благодарность ДОИ за образцовые усилия в этом направлении.
He hoped that that precedent could be followed in the present case, especially as no additional resources had been requested by the Secretariat for its work with the World Bank on insolvency. Оратор выражает надежду на то, что в данном случае можно следовать прецеденту, в особенности ввиду того, что Секретариат не запрашивал дополнительных средств для своей работы со Всемирным банком по вопросу о несостоятельности.
While commending the State party for its efforts to reduce the number of Maori in the criminal justice system, he remained concerned at the continued over-representation of that group in the prison population. Высоко оценивая усилия государства-участника по сокращению числа маори в системе уголовного правосудия, оратор по-прежнему выражает обеспокоенность сохраняющейся излишней представленностью этой группы среди заключенных.
WAIPA hoped that UNCTAD would remain its primary partner in investment and development, focusing on ongoing joint activities such as e-government tools and the exchange of best practices related to IPAs. ВААПИ выражает надежду на то, что ЮНКТАД будет оставаться ее важнейшим партнером по совместной деятельности в области инвестиций и развития, особое внимание в которой уделяется инструментам электронного управления и обмену передовым опытом работы АПИ.
Expresses its appreciation to those Governments that have contributed additional resources for the purpose of the establishment and strengthening of national human rights institutions and their regional organizations; выражает свою признательность тем правительствам, которые выделили дополнительные ресурсы для цели создания и укрепления национальных учреждений по правам человека и их региональных организаций;
The Committee is concerned about the fact that privatized social security schemes in the State party have not been financially sustainable, thereby leaving its beneficiaries without adequate social protection. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что частные схемы социального обеспечения являются неустойчивыми в финансовом отношении, в связи с чем их бенефициары не обеспечиваются надлежащей социальной защитой.
Expresses its readiness to continue to cooperate with the United Nations on the best ways and means to support and advance the peace process; выражает свою готовность к дальнейшему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в вопросах нахождения наилучших путей и средств поддержки и продвижения мирного процесса;
Upon receipt of this report, it expresses its intention to take further action to strengthen and enhance the protection of civilians in armed conflict, including, if necessary, a possible resolution in this regard. Он выражает свое намерение принять, по получении этого доклада, дальнейшие меры по укреплению и расширению защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, включая, в случае необходимости, возможность принятия в этой связи резолюции».
The Security Council expresses its unequivocal support for the African Union Mission, and recalls that the Sudanese Government and Darfur rebel movements have to take the necessary steps to facilitate the deployment and effectiveness of AMIS. Совет Безопасности выражает свою безоговорочную поддержку Миссии Африканского союза и напоминает о том, что правительство Судана и дарфурские повстанческие движения должны принять необходимые меры для содействия развертыванию МАСС и обеспечению ее эффективного функционирования.
The Security Council expresses its concern over recent reported military activities and hostile rhetoric, and emphasizes that any resort to military force as a means for dealing with the current difference within the Transitional Federal Institutions (TFIs) is unacceptable. Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу недавно поступивших сообщений о военной деятельности и враждебных заявлениях и подчеркивает, что любое применение военной силы как средства урегулирования нынешних разногласий в переходных федеральных институтах (ПФИ) недопустимо.
Therefore, the Security Council expresses its deep concern at the persistent disagreements among Ivorian parties on the appointment of the Prime Minister and considers that the Prime Minister must be designated without any further delay. Поэтому Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность в связи с сохраняющимися между ивуарийскими сторонами разногласиями в отношении назначения премьер-министра и считает, что премьер-министр должен быть назначен без дальнейших задержек.
He nevertheless expressed concern that, even after some time, not all the provisions of the various international instruments ratified by the State party had been incorporated into its domestic legislation. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу того, что даже по прошествии некоторого времени не все положения различных международных инструментов, ратифицированных государством-участником, были учтены во внутреннем законодательстве.
The Group welcomed the positive feedback from all stakeholders, especially the agencies of the United Nations system, and expressed its satisfaction that three programmes had been fully formulated already, while others were in advanced stages of development. Группа приветствует положи-тельные отклики всех заинтересованных сторон, осо-бенно учреждений системы Организации Объединен-ных Наций, и выражает удовлетворение тем, что три программы уже полностью сформулированы, а остальные находятся на заключительных этапах под-готовки.
Expresses its concern that Armenia has not yet implemented demands contained in the above stated UN Security Council resolutions. выражает озабоченность по поводу того, что Армения до сих пор не выполнила требований, содержащихся в вышеуказанных резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
The secretariat wishes to place on record its appreciation of the continued support of ESCAP donors and participating developing countries, which is essential for the success of the ESCAP technical cooperation programme in the region. Секретариат выражает официальную признательность странам-донорам и развивающимся странам-участницам за продолжение оказания ими ЭСКАТО помощи, имеющей решающее значение для успеха реализации ее программы по техническому сотрудничеству в регионе.
It expresses its appreciation for the Committee's recommendations, which it is carefully analysing with a view to the adoption of policies and courses of action for their implementation. В этой связи оно выражает признательность Комитету против пыток за сформулированные им рекомендации, которые оно тщательно изучает с целью разработки политики и стратегий действий, направленных на их выполнение.
China appreciates the positive efforts made by all parties and expresses its hope that the wording: "with a view to negotiating relevant international legal instruments" can be included in the mandate on PAROS of the five ambassadors' proposal. Китай ценит позитивные усилия, предпринимаемые всеми сторонами, и выражает надежду, что формулировку: "в перспективе переговоров по соответствующим международно-правовым документам" - можно будет включить в мандат по ПГВКП в предложении "пятерки послов".
The Democratic Republic of the Congo expresses its appreciation and thanks to the Secretary-General, who has placed the suffering of Congolese women and girls at the centre of his concerns. Демократическая Республика Конго выражает признательность и благодарность Генеральному секретарю, который поставил страдания конголезских женщин в центр тех проблем, которыми он занимается.
Mr. Sánchez: My delegation expresses its support for and commitment to the draft resolutions adopted on strengthening the coordination of United Nations emergency humanitarian assistance, including special economic assistance, in cases of natural disaster. Г-н Санчес: Моя делегация выражает поддержку принятых проектов резолюций, касающихся укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, включая специальную экономическую помощь, в случае стихийных бедствий и готова добиваться их реализации.
The Commission expresses satisfaction with the secretariat's implementation of the recommendations of the eighth session and its contributions to intergovernmental deliberations and consensus building in research and policy analysis, technical assistance and capacity building. Комиссия выражает удовлетворение по поводу осуществления секретариатом рекомендаций восьмой сессии и его вклада в межправительственные дискуссии и формирование консенсуса в исследовательской работе и анализе вопросов политики, технической помощи и укреплении потенциала.
He expressed the hope that sound compromises would be reached during the session in order to provide UNIDO with clear guidance and help it perform its tasks with greater effectiveness, to the satisfaction of all Member States. Он выражает надежду на то, что на данной сес-сии будут достигнуты разумные компромиссы в плане постановки перед ЮНИДО четких и ясных задач, что поможет ей повысить эффективность своей работы и с удовлетворением будет воспринято всеми государ-ствами - членами.
Lastly, he expressed the hope that the current Conference would examine its working methods and consider whether the current review process was the most effective. В заключение он выражает надежду на то, что на нынешней Конференции удастся рассмотреть методы ее работы и проанализировать вопрос о том, является ли нынешний процесс рассмотрения действия Договора наиболее эффективным методом такого рассмотрения.