The Committee expresses its concern about the continued delay in the filling of these posts which has seriously hampered the Centre's management for an extensive period of time. |
Комитет выражает озабоченность в связи с продолжающимися проволочками в заполнении этих должностей, что в течение длительного времени оказывает серьезное негативное влияние на управление Центром. |
Expresses its gratitude to the Secretary-General for his efforts in mobilizing the international community, the United Nations system and other organizations to provide assistance to Sierra Leone; |
выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по мобилизации международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций и других организаций на оказание помощи Сьерра-Леоне; |
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. |
Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство. |
We call a natural object beautiful because we see that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function." |
Мы называем предмет красивым, так как мы видим, что его форма выражает согласие, идеальное выполнение функции». |
Commends the Institute for its efforts to focus on problems that constitute barriers to improving the status of women, thus impeding overall development and progress; |
выражает признательность Институту за его усилия по сосредоточению внимания на решении проблем, препятствующих улучшению положения женщин, что тем самым затрудняет развитие и общий прогресс; |
The Committee reiterates its concern about the potential for duplication of activities between the three new departments and UNCTAD and emphasizes the need for more cost-effective use of resources (A/46/7, para. 27). |
Комитет вновь выражает свое беспокойство в связи с возможным дублированием деятельности между тремя новыми департаментами и ЮНКТАД и подчеркивает необходимость более экономичного использования ресурсов (А/46/7, пункт 27). |
Commends the members of the Community for the progress achieved so far in implementing its programme of action; |
выражает признательность членам Сообщества за достигнутые успехи в деле осуществления программы действий Сообщества; |
The Committee, notwithstanding the explanations provided by the Secretary-General, expresses its serious concern in this regard, noting that it represents a lack of budgetary discipline and erodes the role of the General Assembly. |
Комитет, несмотря на разъяснения, представленные Генеральным секретарем, выражает свою серьезную обеспокоенность в этой связи, отмечая, что это свидетельствует об отсутствии бюджетной дисциплины и подрывает роль Генеральной Ассамблеи. |
The Ministerial Council also welcomes the statement by the United Nations Security Council on 8 October 1994, in which, inter alia, it reaffirmed its commitment to the sovereignty and territorial integrity of Kuwait. |
Министерский совет также выражает удовлетворение в связи с заявлением, которое Совет Безопасности выпустил 8 октября 1994 года и в котором он, в частности, вновь подтвердил свое уважение суверенитета и территориальной целостности Кувейта. |
The European Union expresses its profound horror and outrage at the bomb attack in the centre of Tel Aviv on 19 October 1994, for which the Union understands Hamas has claimed responsibility. |
Европейский союз выражает свое глубокое отвращение и возмущение организацией взрыва бомбы в центре Тель-Авива 19 октября 1994 года, ответственность за которую, как понимает Союз, взяла на себя "Хамас". |
Expresses concern at the increasingly heavy workload of the Committee on the Rights of the Child and the resulting difficulties it faces in the fulfilment of its functions; |
выражает обеспокоенность растущей рабочей нагрузкой Комитета по правам ребенка и связанными с этим трудностями в выполнении им своих функций; |
In particular, the Committee expresses its appreciation to the delegation for the additional detailed information it presented to the members of the Committee in response to their questions and comments. |
В частности, Комитет выражает свою признательность делегации за дополнительную подробную информацию, представленную членам Комитета в ответ на их вопросы и замечания. |
The Committee is concerned about the conditions in which the presidential elections of 11 October 1992 were held, and, in particular, it expresses its concern at the numerous allegations of fraud made during the different ballots. |
Комитет обеспокоен условиями проведения президентских выборов, состоявшихся 11 октября 1992 года, и, в частности, выражает свою озабоченность в связи с заявлениями о многочисленных случаях подтасовки данных в ходе голосования на различных избирательных участках. |
The State party wonders how, in the circumstances, a tribunal that acquitted the author can be qualified as partial and its judges subject to the influence of high government officials. |
Государство-участник выражает удивление тем, почему в конкретных обстоятельствах данного дела суд, оправдавший автора, может квалифицироваться в качестве пристрастного, а его судьи подозреваться в давлении со стороны высокопоставленных должностных лиц. |
Expresses its thanks to the Government of Ecuador for the warm welcome it extended at the opening of the informal regional meeting of the Committee; |
выражает свою благодарность правительству Эквадора за теплый прием, оказанный им при открытии неофициального регионального совещания Комитета; |
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living in the streets. |
Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу сложившегося в Колумбии тревожного положения, угрожающего жизни многих детей, в частности тех, кто, чтобы выжить, вынужден работать и/или жить на улице. |
The European Union expresses its deep concern over the large-scale fighting in Afghanistan, which causes mass suffering among the civilian population and a new mass exodus of refugees and which disrupts efforts to establish a political process that would lead to a broad-based peace. |
Европейский союз выражает свою глубокую озабоченность крупномасштабной вооруженной борьбой в Афганистане, которая влечет за собой массовые страдания гражданского населения и порождает новую массовою волну беженцев и которая подрывает усилия по налаживанию политического процесса, призванного привести к примирению всех сторон. |
"The Australian Government extends its profound sympathy to all of those who have been bereaved or wounded by this outrageous act", he said. |
"Австралийское правительство выражает свое глубокое сочувствие всем тем, кто потерял близких или получил ранения в результате этого бесчеловечного акта", - заявил он. |
He was particularly grateful to the PBC for its support for his proposed adjustments to the budget and for providing the necessary flexibility to carry through the transformation of UNIDO. |
Он выражает особую благодарность КПБВ за поддержку предложенных им поправок к бюджету и за обеспечение определенной степени свободы, необходимой для завершения преобразования ЮНИДО. |
It also commends the Government for the legislative changes and programmes implemented since the consideration by the Committee of its third periodic report in 1996, including in direct response to the Committee's concluding comments. |
Он также выражает признательность правительству за внесение законодательных изменений и осуществление программ после рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Кубы в 1996 году, в том числе в качестве непосредственной реакции на заключительные комментарии Комитета. |
The Committee expresses its concern about the continued delay in the filling of these posts which has seriously hampered the Centre's management for an extensive period of time. |
Комитет выражает озабоченность в связи с продолжающимися проволочками в заполнении этих должностей, что в течение длительного времени оказывает серьезное негативное влияние на управление Центром. |
Expresses its gratitude to the Secretary-General for his efforts in mobilizing the international community, the United Nations system and other organizations to provide assistance to Sierra Leone; |
выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия по мобилизации международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций и других организаций на оказание помощи Сьерра-Леоне; |
The Committee welcomes the third periodic report of Romania and expresses its appreciation for the detailed and comprehensive information contained therein, particularly with regard to the many legislative developments that have recently taken place. |
Комитет приветствует третий периодический доклад Румынии и выражает признательность за содержащуюся в нем подробную и всеобъемлющую информацию, в особенности касающуюся многочисленных изменений, внесенных в последнее время в законодательство. |
We call a natural object beautiful because we see that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function." |
Мы называем предмет красивым, так как мы видим, что его форма выражает согласие, идеальное выполнение функции». |
Commends the Institute for its efforts to focus on problems that constitute barriers to improving the status of women, thus impeding overall development and progress; |
выражает признательность Институту за его усилия по сосредоточению внимания на решении проблем, препятствующих улучшению положения женщин, что тем самым затрудняет развитие и общий прогресс; |