Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
Mr. Aiyas (Saudi Arabia) said that his delegation was grateful to the staff of UNRWA, and offered its condolences to the families of those who had lost their lives while carrying out their duties. Г-н Айас (Саудовская Аравия) говорит, что делегация Саудовской Аравии благодарит персонал БАПОР, а также выражает соболезнования семьям тех, кто погиб при исполнении своих обязанностей.
In that connection, the Advisory Committee reiterated its concerns about the need to go beyond incremental budgeting and to consider the entire quantum of resources necessary to carry out mandated programmes and activities. В этой связи Консультативный комитет вновь выражает беспокойство в связи с необходимостью отходить от практики добавочного бюджетирования и рассматривать весь объем ресурсов, необходимых для осуществления программ и деятельности, предусмотренных мандатами.
The Committee reiterates its concern about the failure to undertake consultations as a basis for obtaining the prior, freely given and informed consent of indigenous peoples and nationalities for natural resource development projects that affect them. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что консультации с участием представителей коренных народов и народностей для получения их предварительного, свободного и осознанного согласия на осуществление затрагивающих их проектов добычи природных ресурсов не проводятся.
In that regard, the Committee reiterated its concern that the continuing lack of action by the Assembly was prejudicial to the category. В этой связи Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что сохраняющийся дефицит внимания со стороны Ассамблеи причиняет вред этой категории.
It also wishes to express its concern at the lack of simplified judicial and administrative remedies that would allow persons with disabilities to report cases of discrimination on grounds of disability. Помимо этого, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием упрощенных судебных и административных процедур защиты, с помощью которых инвалиды могли бы сообщать о случаях дискриминации по признаку инвалидности.
Mr. Tarawneh (Jordan) thanked all the delegations that had supported Jordan's application and expressed its determination to add value to activities in outer space. Г-н Таравнех (Иордания) благодарит все делегации, которые поддержали заявление Иордании, и выражает свою решимость внести практический вклад в деятельность в области освоения космического пространства.
He regretted the loss of life among the Agency's staff, and called on the occupying Power to protect UNRWA personnel, as well as United Nations property and premises in accordance with its obligations under international law. Оратор выражает сожаление в связи с гибелью сотрудников Агентства и призывает оккупирующую державу обеспечить защиту персонала БАПОР, а также имущества и зданий Организации Объединенных Наций в соответствии со своими обязательствами, предусмотренными международным правом.
Despite the intention of the Force to complete its planned construction projects during 2013/14, his delegation remained concerned about repeated weather- and logistics-related delays and requested the Secretary-General to ensure completion on schedule. Несмотря на намерение Сил завершить запланированные проекты строительства в 2013/14 году, его делегация по-прежнему выражает озабоченность в связи с неоднократными обусловленными погодными условиями и материально-техническими проблемами задержками и просит Генерального секретаря добиваться завершения проектов согласно установленному графику.
It was also pleased that measures had been taken to strengthen governance of the IPSAS project through the Steering Committee and the creation of an independent project assurance function to provide an impartial assessment of its health. Он выражает также удовлетворение в связи с принятием мер по укреплению общего руководства проектом МСУГС по линии Руководящего комитета и учреждением должности сотрудника для независимого подтверждения правильности проектных оценок в целях проведения беспристрастной оценки хода осуществления этого проекта.
In particular, the CANZ group offered its condolences to the Governments of Kenya, Pakistan and all other nations that had suffered losses in September's senseless and reprehensible attacks in Nairobi and Peshawar. В частности, группа КАНЗ выражает свои соболезнования правительствам Кении, Пакистана и всех других государств, которые понесли людские потери в результате совершенных в сентябре месяце бессмысленных и достойных осуждения нападений в Найроби и Пешаваре.
She welcomed his Government's commitment to combating violence against children resulting from armed violence and organized crime and expressed confidence that the international community would remain committed to supporting its efforts. Она приветствует твердый курс его правительства на искоренение насилия в отношении детей в ситуациях вооруженного насилия и организованной преступности и выражает уверенность в том, что международное сообщество будет и впредь поддерживать усилия его страны.
Her delegation expressed its agreement with the Special Representative on violence against children that reducing such violence was crucial to economic development, and that such issues must be addressed starting in early childhood and leading to fulfilment in a quality education. Делегация оратора выражает свое согласие с мнением Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей о том, что сокращение масштаба подобного насилия имеет решающее значение для экономического развития и что подобные проблемы необходимо начинать решать в раннем возрасте, чтобы создать предпосылки для получения качественного образования.
She expressed disappointment that rather than recognizing that the death penalty continued to be relevant in many countries, the sponsors appeared to have rolled back the understandings achieved in the resolution adopted by the General Assembly at its sixty-fifth session. Оратор выражает разочарование по поводу того, что вместо признания, что смертная казнь по-прежнему применяется во многих странах, авторы, по-видимому, отошли от договоренностей, достигнутых в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.
With its long and porous borders, the Sahel region was particularly vulnerable, and he expressed support for United Nations efforts to develop a coordinated anti-crime strategy for that region. С его протяженными и плохо защищенными границами Сахель является особо уязвимым регионом, и оратор выражает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по разработке скоординированной стратегии по борьбе с преступностью в этом регионе.
Mr. Nardi (Liechtenstein) expressed the hope that the Convention on the Rights of the Child would be ratified by every Member State by 2014, the twenty-fifth anniversary of its adoption. Г-н Нарди (Лихтенштейн) выражает надежду на то, что в 2014 году - к двадцать пятой годовщине принятия Конвенции о правах ребенка - она будет ратифицирована всеми государствами-членами.
The Committee expresses its appreciation for the secretariat's initiative aimed at increasing the public availability of information on ICT infrastructure, in particular, the mapping exercise implemented jointly with ITU, and requests that the secretariat continue that work. Комитет выражает секретариату свою признательность за его инициативу, направленную на расширение общественного доступа к информации, касающейся инфраструктуры ИКТ, в частности, составление схем, осуществляемое совместно с МСЭ, и просит секретариат продолжать эту работу.
The Committee is saddened by the sudden death of one of its members, Professor Alice Amsden, on 14 March, and wishes to dedicate the present report to her memory. Комитет выражает свое глубокое сожаление в связи с внезапной кончиной 14 марта одного из своих членов, профессора Элис Амсден и хотел бы посвятить настоящий доклад ее памяти.
He was confident that the Partnership would further advance the cause of disability rights and that it would be able to perform its duties at minimal cost through strategic use of the resources that already existed within participating organizations. Оратор выражает уверенность в том, что Партнерство будет способствовать продвижению прав инвалидов и что оно сможет выполнить свои обязанности с минимальными затратами благодаря использованию уже имеющихся ресурсов организаций-участниц.
New Zealand was keen to share its experience and capabilities with regard to preparedness and resilience building and looked forward to the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction, which would adopt a successor to the Hyogo Framework for Action. Новая Зеландия выражает готовность делиться опытом и имеющимися ресурсами по обеспечению готовности и повышению жизнестойкости и с нетерпением ожидает проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, в ходе которой планируется принятие документа, заменяющего Хиогскую рамочную программу действий.
The Committee is also concerned about the challenge posed by the State party's federal structure in terms of the achievement of full accessibility for all persons with disabilities in every province and municipality in its territory. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу трудностей, вызванных характером федерального устройства государства-участника, в плане обеспечения полной доступности для инвалидов во всех провинциях и муниципальных образованиях страны.
The Committee further expresses its concern that the definition of discrimination against women in the State party's Constitution makes reference only to civil rights, and that it is therefore not in line with article 1 of the Convention. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что закрепленное в Конституции государства-участника определение дискриминации в отношении женщин касается только гражданских прав и, следовательно, не соответствует статье 1 Конвенции.
The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации, которая свидетельствует о связи между увеличением числа исчезновений женщин, в особенности девочек, на территории всей страны и торговлей людьми.
The Committee also expresses its concern that the Norwegian Public Procurement Act does not contain specific measures in public procurement to promote gender equality. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что норвежский Закон о государственных закупках не предусматривает в рамках государственных закупок конкретных мер для поощрения гендерного равенства.
I must say that my capital would pay its compliments to the presidency and the secretariat for their collaborative effort in putting together what we find a very impressive first draft. Должен сказать, что моя столица выражает признательность Председателю и секретариату за их совместные усилия, увенчавшиеся составлением того, что, на наш взгляд, является очень впечатляющим первым проектом.
It was important to keep debate on the issue alive, and she hoped that the Committee would take Norway's arguments into consideration in its deliberations on the issue. Отмечая значимость продолжения обсуждения этого вопроса, она выражает надежду, что Комитет примет во внимание аргументы Норвегии в ходе своей работы по данной теме.