The Committee also regrets the lack of information on the financial and human resources provided both for the implementation of the Plan and its coordination. |
Комитет выражает также сожаление по поводу отсутствия информации о финансовых и людских ресурсах, выделенных для осуществления плана и его координации. |
The Committee regrets the reluctance of the State party to collect disaggregated data for all areas covered by the Convention throughout the area under its jurisdiction. |
Комитет выражает сожаление по поводу нежелания государства-участника собирать дезагрегированные данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, на всей территории, находящейся под его юрисдикцией. |
The African Group was grateful for the particular interest which the Director-General had always shown towards it and wished to assure him of its continued cooperation. |
Группа африканских госу-дарств выражает признательность Генеральному директору за тот особый интерес, который он всегда проявляет по отношению к ней, и заверяет его в своем неизменном сотрудничестве. |
The Group expressed its appreciation to the Secretariat for the implementation of the modules and requested that the results of the research programmes be circulated among the Member States. |
Группа выражает свою призна-тельность Секретариату за реализацию модулей и просит его распространить результаты программ ис-следований среди государств - членов. |
Norway has expressed concern about the continued deadlock in the CD and supported efforts to agree on a programme of work, including the cross-regional initiative as well as its revised version. |
Норвегия выражает озабоченность по поводу сохраняющегося затора на КР и поддерживает усилия по согласованию программы работы, включая межрегиональную инициативу, а также ее пересмотренный вариант. |
It regrets, however, that the Monitoring Group did not seek the necessary clarification on a number of issues contained in its report. |
Однако она выражает сожаление в связи с тем, что группа контроля не обратилась за необходимыми разъяснениями по ряду вопросов, упомянутых в ее докладе. |
Expresses its concern about the increase in resistant strains of malaria in several regions of the world; |
выражает свою озабоченность по поводу появления устойчивых штаммов возбудителя малярии в некоторых регионах мира; |
Expresses its sympathy to the people affected by the earthquake in South Asia; |
выражает свои соболезнования людям, пострадавшим от землетрясения в Южной Азии; |
Expresses its deep concern at the consequences of the Indian Ocean tsunami on Maldives; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу последствий цунами в Индийском океане для Мальдивских Островов; |
The Committee reiterates its concern that the Bill of Rights Act 1990 (BORA) does not reflect all Covenant rights. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что Закон 1990 года о Билле о правах (ЗБП) не отражает всех закрепленных в Пакте прав. |
The Committee welcomes the timely submission of the third report of Estonia and expresses its appreciation for the constructive dialogue that the Committee had with the delegation. |
Комитет приветствует своевременное представление третьего доклада Эстонии и выражает свою признательность за конструктивный диалог, который состоялся у Комитета с делегацией. |
The Committee further expresses its grave concern about cases, mostly involving young girls, in which the alleged perpetrators are members of the security forces. |
Комитет также выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с такими преступлениями, главным образом в отношении девочек, предположительно совершенными сотрудниками сил безопасности. |
The Advisory Committee expresses its concern about such a sharp increase in the proposed requirements for other supplies, services and equipment for the period 2010/11. |
Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность столь резким увеличением запрашиваемых ассигнований на прочие предметы снабжения, услуги и оборудование на 2010/11 год. |
He thanked the Secretariat for its assistance in the TICAD exchange, which facilitated the exchange of business-related information via information technology. |
Оратор выражает признательность Секретариату за его помощь в организации обменов по линии ТМКРА, что способствует обмену деловой инфор-мацией посредством информационных технологий. |
He appealed for additional funding for the implementation of the programme and thanked the Italian Government for agreeing to fund its leather component. |
Он призывает предо-ставить дополнительные средства на осуществление этой программы и выражает благодарность прави-тельству Италии, которое согласилось финансировать компонент программы, связанный с изготовлением изделий из кожи. |
Expresses its serious concern at the growing negative impact of the prolonged instability of Somalia on neighbouring countries and beyond; |
выражает серьезную обеспокоенность в связи с ростом негативного воздействия продолжительной нестабильности в Сомали на соседние страны и за их пределами; |
In that regard, my delegation also extends its appreciation to the President of the General Assembly and Secretary-General Ban Ki-Moon for their statements earlier today. |
В этой связи моя делегация также выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за их сегодняшние выступления на нем. |
The Committee expresses its concern in particular about the poor working conditions, insufficient wages and restriction of movement of migrant workers due to withholding of passports. |
Комитет выражает особое беспокойство по поводу плохих условий труда, недостаточного размера заработной платы и ограничения передвижения трудящихся-мигрантов по причине удержания паспортов. |
The Committee reiterates its concerns about the lack of disaggregated data on the composition of populations relevant to the collection of information on racial discrimination in the State party's report. |
Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе государства-участника дезагрегированных данных о составе населения, имеющих отношение к сбору информации о расовой дискриминации. |
The Committee welcomes the presence of a large, high-level delegation and expresses its appreciation for the extensive and detailed replies given to the many questions that it asked. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие многочисленной делегации высокого уровня и выражает удовлетворение состоявшимся с ней широким и подробным диалогом, в ходе которого делегация дала ответы на целый ряд вопросов, поставленных членами Комитета. |
Expresses its concern about some areas of human rights practices in Cambodia, and urges the Government of Cambodia: |
выражает свою обеспокоенность по поводу некоторых областей правозащитной практики и настоятельно призывает правительство Камбоджи: |
The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. |
ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы. |
The Committee appreciates that the General Assembly plans to consider these recommendations no later than the main part of its sixty-sixth session. |
Комитет выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее намерение рассмотреть упомянутые рекомендации не позднее чем в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии. |
In this context, Egypt expresses its appreciation to all States that submitted proposals at the sixty-third session aiming to push the process forward. |
В этом контексте Египет выражает свою признательность всем государствам, внесшим в ходе шестьдесят третьей сессии предложения, нацеленные на дальнейшее продвижение этого процесса. |
Finally, my Government expresses its sincere appreciation to all the delegations participating in this meeting for their engagement and invaluable contribution to the debate on human security. |
Наконец, наше правительство выражает свою искреннюю признательность всем делегациям, участвующим в настоящем заседании, за их взаимодействие и бесценный вклад в прения по вопросу безопасности человека. |