The independent expert welcomes the official submission to the Head of State of the report of the national consultations on the establishment of transitional justice mechanisms and its publication. |
Независимый эксперт выражает удовлетворение по поводу официальной передачи главе государства отчета под названием "Национальные консультации по вопросу о создании механизмов правосудия переходного периода" и его публикации. |
While welcoming the plan of Hong Kong, China to increase its supply of public housing, the Committee is concerned about the housing conditions in certain poor areas. |
Приветствуя план Гонконга (Китай) по увеличению государственного жилого фонда, Комитет выражает обеспокоенность относительно жилищных условий в определенных бедных районах. |
However, it regrets the lack of data on breastfeeding rates, and expresses its concern at the under-regulated marketing of food for infants, young children and adolescents. |
Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием данных о показателях грудного вскармливания и обеспокоен недостаточным регулированием деятельности по продвижению на рынке продуктов питания для младенцев, детей младшего возраста и подростков. |
The Committee is concerned about the lack of a gender perspective in its legislation and policies related to the labour market. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве и политике, связанной с рынком труда, не учитывается гендерная проблематика. |
Ms. January-Bardill (Country Rapporteur) welcomed the resumption of a dialogue with the State party and commended the Government for adhering to the Committee's guidelines in the preparation of its periodic report. |
Г-жа Джануари-Бардилль (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога с государством-участником и выражает благодарность правительству за соблюдение руководящих указаний Комитета при подготовке периодического доклада. |
The Committee expresses its deep concern about reported incidents of inter-ethnic violence and racially motivated acts against ethnic minorities such as the Roma. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с доводимыми до его сведения случаями насилия на межэтнической почве и актах, спровоцированных расовыми мотивами, против представителей таких этнических меньшинств, как народ рома. |
The Committee expresses its deep concern about the high incidence of domestic violence, often resulting from psychological distress caused by unemployment and traumatic disorders related to armed conflict. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу многочисленных случаев насилия в семье, что зачастую является результатом психологических стрессов, вызванных безработицей, а также травматических расстройств, связанных с вооруженным конфликтом. |
The Security Council expresses also its deep concern at the continued deterioration of the humanitarian situation in the Central African Republic, in particular in the north of the country. |
Совет Безопасности выражает также глубокое беспокойство по поводу продолжающегося ухудшения гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике, особенно на севере страны. |
It expresses its concern over the presence of foreign armed groups, which continue to pose a serious threat to stability in the eastern part of the country. |
Он выражает озабоченность по поводу присутствия иностранных вооруженных группировок, которые продолжают создавать серьезную угрозу стабильности в восточной части страны. |
The Council expressed its hope that security and peace would reign in all corners of the Sudan and thereby restore well-being to the brotherly Sudanese people. |
Он выражает надежду на то, что всем сторонам в Судане удастся добиться мира и безопасности, что благоприятно отразится на условиях жизни и благополучии братского суданского народа. |
Expresses its appreciation to the General Secretariat and other OIC institutions for their efforts in implementing the OIC Ten-Year Programme of Action. |
выражает признательность Генеральному секретариату и другим учреждениям ОИК за их усилия по реализации десятилетней Программы действий ОИК; |
Expresses its deep concern about the numerous and substantial losses of life and public and private property. |
выражает глубокую обеспокоенность многочисленными и существенными потерями в том, что касается как человеческих жизней, так и общественной и частной собственности; |
The Committee expresses its deep concern regarding children working in hazardous occupations such as mining, often in precarious conditions that fall short of labour safety standards. |
Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в отношении того, что дети заняты на вредных работах, таких, как горные работы, часто в опасных условиях, которые не соответствуют требованиям безопасности труда. |
The United Kingdom thanks the United Nations 1540 Committee for their letter and accompanying matrix, and in response is pleased to present its second national report. |
Соединенное Королевство выражает признательность Комитету Организации Объединенных Наций, учрежденному резолюцией 1540 (2004), за его письмо и приложенную к нему матрицу и в ответ имеет удовлетворение представить свой второй национальный доклад. |
The Security Council expresses its deep concern at the humanitarian impact that these developments cause and at the restrictions imposed on humanitarian operations in Darfur. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий этих событий и введенных ограничений на осуществление гуманитарных операций в Дарфуре. |
It expresses the wish that the ongoing work within the group will lead to a positive conclusion at its third session as scheduled. |
Он выражает пожелание о том, чтобы работа, которая ведется в рамках Группы, успешно завершилась на ее третьей сессии, как это планировалось. |
COMMENDS the Committee of Seven Heads of State and Government for its Report; |
выражает признательность Комитету семи глав государств и правительств за представленный им доклад; |
FURTHER EXPRESSES its concern over the development of the phenomenon of illegal migration; |
выражает далее свою обеспокоенность развитием явления нелегальной миграции; |
Expresses its grave concern at the use of mercenaries by both Ivorian parties, and urges both sides immediately to desist from this practice; |
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу использования наемников обеими ивуарийскими сторонами и настоятельно призывает обе стороны незамедлительно отказаться от этой практики; |
The Conference expresses deep concern about North Korea's nuclear programmes and particularly its recent statements that it is in possession of nuclear weapons. |
Конференция выражает глубокую озабоченность в связи с ядерными программами Северной Кореи, и особенно в связи с ее недавними заявлениями о том, что она обладает ядерным оружием. |
Extends thanks to the Republic of Tunisia for its initiative to make a financial donation to the Fund. |
выражает благодарность Тунисской Республике за ее инициативу сделать финансовое пожертвование в данный Фонд; |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his continued and tireless efforts to mobilize assistance for the Somali people; |
выражает свою признательность Генеральному секретарю за его постоянные и неустанные усилия по мобилизации помощи сомалийскому народу; |
He commended the State party for its Bill of Rights Act, which protected human rights norms in domestic legislation. |
Оратор выражает признательность государству-участнику за Закон о билле о правах, защищающий нормы в области прав человека во внутреннем законодательстве. |
He hoped, however, that the Icelandic authorities would act on the Committee's comments regarding its two main issues of concern. |
Вместе с тем он выражает надежду, что власти Исландии предпримут действия с целью учета замечаний Комитета в контексте двух основных вопросов, вызывающих его обеспокоенность. |
He also commended the Philippines for its ratification of the Optional Protocol, permitting an individual right of complaint which was not common in the region. |
Выступающий также выражает признательность Филиппинам за ратификацию Факультативного протокола, допускающего индивидуальное право подачи жалоб, что нельзя отнести к числу распространенных явлений в данном регионе. |