Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
It hoped that the Special Committee would bolster the effectiveness of its work on questions of decolonization and obtain increased results from the implementation of the plan of action for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Он выражает надежду на то, что Специальный комитет сумеет повысить эффективность своей работы по решению вопросов деколонизации и добьётся более ощутимых результатов в осуществлении плана действий третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Giving unrepresented and underrepresented countries the opportunity to participate in the work of the Organization would enhance its credibility and transparency; he expressed the hope that the reforms under way would achieve that result. Предоставление непредставленным и недопредставленным странам возможности участвовать в работе Организации повысило бы ее авторитет и транспарентность; он выражает надежду на то, что проводимые реформы позволят достичь этого результата.
In that regard, she commended the initiative taken by a cross-regional group of Member States to commission an independent expert panel report on United Nations planning and budgeting processes, and hoped that Member States would give careful consideration to its recommendations. В этой связи г-жа Деблуа-Лаббе с удовлетворением отмечает предпринятую межрегиональной группой государств-членов инициативу по привлечению независимой комиссии экспертов для подготовки доклада о процессах планирования и составления бюджета, а также выражает надежду на то, что государства-члены внимательно изучат эти рекомендации.
His Government expressed its unconditional support for the Syrian Government and people in their struggle against international terrorism and in their efforts to protect Syria's sovereignty and territorial integrity. Его правительство выражает свою безоговорочную поддержку сирийскому правительству и сирийскому народу в их борьбе против международного терроризма, а также в их усилиях по защите суверенитета и территориальной целостности Сирии.
Her delegation reiterated its concern at the unwarranted, unilateral, selective and politically motivated exercise of universal jurisdiction by the courts of developed countries against natural or legal persons from developing countries, with no basis in any international norm or treaty. Делегация Кубы вновь выражает свою обеспокоенность необоснованным, односторонним, выборочным и политически ангажированным применением принципа универсальной юрисдикции судами развитых стран в отношении физических и юридических лиц развивающихся государств, без какого-либо обоснования такого применения международными нормами и договорами.
The United Kingdom reiterates the same concerns with regard to this draft article as are set out above in its comments on draft article 2. Соединенное Королевство выражает в связи с этим проектом статьи ту же обеспокоенность, которая была изложена выше в его комментариях по проекту статьи 2.
However, her delegation was concerned by the sectarian conflict in Myanmar, particularly its repercussions on the Rohingya community, whose basic rights and access to food and health care had been curtailed significantly by restrictions on freedom of movement. Однако делегация страны оратора выражает обеспокоенность в связи с межконфессиональным конфликтом в Мьянме, особенно его последствиями для общины рохинья, чьи основные права и доступ к продовольствию и здравоохранению существенно ущемляются из-за ограничений свободы передвижения.
Mr. Hilmersson (Sweden) said that the draft resolution, which reiterated the General Assembly's support for UNHCR and its Executive Committee, had been updated in the light of recent developments and the challenges facing the agency. Г-н Хилмерссон (Швеция) говорит, что данный проект резолюции, в котором Генеральная Ассамблея вновь выражает поддержку УВКБ и его Исполнительному комитету, был обновлен в свете последних событий и задач, стоящих перед этим учреждением.
Noting the round table on the protection of the family held in accordance with Human Rights Council resolution 26/11, she hoped that its conclusions would form the basis for a general consensus on the responsibility of States for the full respect of relevant international provisions. Отмечая круглый стол, посвященный защите семьи, который проводился в соответствии с резолюцией 26/11 Совета по правам человека, оратор выражает надежду, что сделанные на нем выводы составят основу для общего консенсуса относительно ответственности государств за полное соблюдение соответствующих международных норм.
He welcomed the balanced, constructive approach of the Executive Directorate in preparing its report on the visit and said that his Government stood ready to further strengthen international counter-terrorism initiatives. Оратор выражает признательность Исполнительному директорату за взвешенный и конструктивный подход к подготовке доклада по итогам визита и говорит, что его правительство готово к дальнейшему сотрудничеству в направлении укрепления мировой системы противодействия терроризму.
The Committee also notes that corruption remains pervasive, despite efforts by the State party to eliminate it, and expresses its concern about the lack of information on budgetary monitoring and accountability mechanisms. Комитет также отмечает, что коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на усилия государства-участника, направленные на ее искоренение, и выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о механизмах бюджетного мониторинга и обеспечения подотчетности.
The Committee also expresses its concern that, even though they serve the public interest, many civil society organizations face challenges, as they are not recognized as State-approved organizations. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на то, что деятельность многих организаций гражданского общества отвечает общественным интересам, такие организации сталкиваются с проблемами, поскольку не пользуются признанием со стороны государства.
Nevertheless, the Committee expresses its concern that there are a number of constraints on the implementation of those strategies and that preventable and treatable diseases, including diarrhoea, continue to be among the main causes of infant and child mortality. Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с существованием ряда трудностей в осуществлении этих стратегий и по поводу того, что поддающиеся профилактике и лечению болезни, включая диарею, по-прежнему относятся к числу главных причин младенческой и детской смертности.
The Committee expresses its serious concern about the presence of children within the Armed Forces, the abolished First Armoured Division and the Republican Guard, which constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Optional Protocol. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с наличием детей в вооруженных силах, в распущенном первом бронетанковом батальоне и республиканской гвардии, что представляет собой серьезное нарушение государством-участником своих обязательств по Факультативному протоколу.
The Committee expresses its serious concern at the high prevalence of child marriage and at the widespread perception among families that marrying their daughters at a young age would preserve the family's "honour". Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с широким распространением случаев вступления в брак детей и повсеместным мнением родственников, что выдача замуж дочерей в раннем возрасте убережет "честь" семьи.
The Governing Council expresses its gratitude for the report on the consultations of the executive secretaries of ECE and ESCAP with Governments of SPECA countries on the proposals on further strengthening SPECA. Совет управляющих выражает признательность исполнительным секретарям ЕЭК и ЭСКАТО за доклад о проведенных консультациях с правительствами стран СПЕКА по обсуждению предложений по дальнейшему укреплению СПЕКА.
The Committee further expresses its concern at the acute shortage of social housing, with an average waiting time of 10 to 15 years (arts. 2 and 11). Комитет выражает также обеспокоенность по поводу острой нехватки социального жилья, сроки ожидания которого составляют от 10 до 15 лет (статьи 2 и 11).
The Committee further expresses its concern at the situation of Roma, particularly with regard to their low educational attainment, high dropout rates, and placement in special education schools (arts. 2, 13 and 14). Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу положения рома, в частности в связи с их низким уровнем успеваемости, высокими показателями отсева и помещением в специальные школы (статьи 2, 13 и 14).
He hoped that the occupying Power and the Western European and other States, which had endorsed its candidate for the office of Vice-Chair, would hear that message. Оратор выражает надежду на то, что оккупирующая держава и западноевропейские и другие государства, которые выдвинули этого кандидата на должность заместителя Председателя, сделают выводы из происшедшего.
Her delegation was deeply concerned about the accountability, transparency and integrity of the multilateral processes for dealing with the impact of nuclear testing in the Pacific and its health and environmental effects. Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу подотчетности, транспарентности и добросовестности в рамках многосторонних процессов определения воздействия ядерных испытаний в Тихоокеанском регионе и их последствий для здоровья человека и окружающей среды.
Cameroon thanked its development partners for their support in the area of peace and security, and hoped for increased support in the future. Камерун выражает признательность партнерам в области развития за их поддержку в области мира и безопасности и надеется на ее расширение в будущем.
He thanked Governments for their continuous support of UNRWA, which relied on voluntary contributions from Member States and the European Union for 97 per cent of its funding. Он выражает признательность правительствам за их непрестанную поддержку БАПОР, которое полагается на добровольные взносы государств членов, и Европейскому союзу за внесение 97 процентов его финансовых средств.
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the Ambassador and Permanent Representative of Belgium to the United Nations Office at Geneva, Bertrand de Crombrugghe. З. Комитет выражает признательность государству-участнику за направленную им делегацию, которую возглавляет посол и Постоянный представитель Бельгии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Бертран де Кромбрюгге.
However, it is concerned about the lack of information on the content of the draft law, particularly with regard to provisions on protection orders, sanctions and shelters, and the time frame of its adoption. Тем не менее он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о содержании законопроекта, особенно в отношении положений об охранных судебных приказах, санкциях и приютах, а также сроках его принятия.
Expresses its gratitude to the United Nations, the European Union and the international community as a whole for their support to date to AMISOM. выражает свою благодарность Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и всему международному сообществу за оказанную ими на сегодняшний день поддержку АМИСОМ.