Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
UN-Women has strengthened its oversight mechanism for expenditure incurred by its partners. Структура «ООН-женщины» укрепила свой механизм надзора за расходами, которые несут ее партнеры.
Estonia is also reforming its Criminal Code and democratizing its legal system. Кроме того, Эстония вносит изменения в свой уголовный кодекс и демократизирует свою правовую систему.
Furthermore, Hizbullah openly admits its efforts to grow and bolster its arsenal. Более того, «Хизбалла» открыто признает, что она стремится расширить и укрепить свой арсенал.
The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности.
Faithful to its identity and keen to ensure its full integration into its community, Tunisia strives tirelessly and resolutely to enhance cooperation with its partners in various regional affiliations. Будучи верным своей самобытности и стремясь сохранить свою полную интеграцию в свой регион, Тунис стремится неустанно и решительно укреплять сотрудничество со своими партнерами в различных региональных ассоциациях.
UNHCR is undergoing multi-year structural and management changes, designed to reinforce its capacity to deliver its services and meet its mandate. В настоящее время в УВКБ осуществляется рассчитанный на многолетний период процесс структурных и управленческих преобразований, призванный укрепить потенциал этой организации, с тем чтобы она могла более эффективно оказывать свои услуги и выполнять свой мандат.
UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания.
The group considered the outputs of its intersessional work, prepared a report on its activities and further developed its draft work programme. Группа рассмотрела итоги своей предсессионной работы, подготовила доклад о своей деятельности и доработала свой проект программы работы.
Hasty reductions in the Mission's budget would constrain its ability to discharge its mandate and adversely affect its reconfiguration. Поспешное сокращение бюджета Миссии ограничит ее способность выполнять свой мандат и негативно скажется на ее реорганизации.
The organization reconstituted its Board of Directors to better reflect its trajectory and to support its long-term growth. Организация воссоздала свой совет директоров, с тем чтобы более эффективно отражать курс своей работы и оказывать поддержку своему росту в долгосрочной перспективе.
UNOPS will build on its project management experience to expand its policies, tools and the capacity of its personnel. Опираясь на свой опыт управления проектами, ЮНОПС будет и впредь совершенствовать свои методики и инструментарий и наращивать потенциал своего персонала.
Highlighting its commitment to transparency in its activities, the Group agreed to update its public web site (). Отмечая свою приверженность транспарентности своей деятельности, Группа согласилась актуализировать свой публичный веб-сайт ().
The Committee included an overview of its current working methods for the first time in its report on its thirtieth session. Комитет впервые включил обзор своих нынешних методов работы в свой доклад о работе его тридцатой сессии.
Now more than ever before it must shoulder its responsibility and fulfil its duty in accordance with its Charter mandate. Сейчас как никогда ранее ему необходимо выполнять возложенную на него ответственность и исполнить свой долг в соответствии с предоставленным ему Уставом мандатом.
This situation is forcing the Japanese government to reconsider its postwar pacifism, revise its defense strategy, and increase its military spending. Эта ситуация вынуждает правительство Японии пересмотреть свой послевоенный пацифизм, провести переоценку своих оборонных стратегий и увеличить свои военные расходы.
With a view to improving its capacity, CDR is in the process of formalizing its internal organization and increasing its staff. С целью повысить свой потенциал СРВ переводит на официальную основу свою организационную структуру и расширяет свой штат.
Indeed, the United Nations has to reassess its role, redefine its profile and reshape its structures. Действительно, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою роль, определить свой новый профиль и перестроить свои структуры.
Reiterates its demand that UNITA complete its demilitarization and stop any attempts to restore its military capabilities; З. вновь подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА завершил свою демилитаризацию и прекратил любые попытки восстановить свой военный потенциал;
In defence of its sovereignty, its democracy and its people's human rights, Cuba will vote against this travesty. Защищая свой суверенитет, свою демократию и права человека своего народа, Куба проголосует против этой карикатурной резолюции.
The Organization must systematize its experiences, improve its policies and adopt a regional peace perspective in its process of internal reform. Организации надлежит систематизировать свой опыт, совершенствовать свою политику и в процессе внутренней реформы принимать в расчет региональные мирные перспективы.
At its meeting on 17 July 2006, the Study Group completed its work and adopted its report containing 42 conclusions. На своем заседании 17 июля 2006 года Исследовательская группа завершила свою работу и утвердила свой доклад, в котором содержится 42 вывода.
The Department faces a range of complexities in its operating environment that pose challenges to its ability to fully implement its mandate. Департамент сталкивается с целым рядом сложностей в своей рабочей обстановке, которые бросают вызов его способности в полном объеме осуществить свой мандат.
We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос.
For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области.
The Department has to review its restructuring experience, formalize its organizational structure and make its internal planning more realistic and commensurate with available resources. Департаменту необходимо проанализировать свой реорганизационный опыт, официально закрепить свою организационную структуру и сделать процесс своего внутреннего планирования более реалистичным и соразмерным имеющимся ресурсам.