Expresses its concern about the apparent lack of adequate financial planning relating to peace-keeping; |
выражает обеспокоенность в связи с явным отсутствием надлежащего финансового планирования деятельности по поддержанию мира; |
Expresses its deep concern at the plight of unaccompanied refugee minors and the lack of transparency as to their location; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу тяжелого положения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и отсутствия четкой информации в отношении их местонахождения; |
The Committee expresses its regret at the difficulties encountered by workers in exercising freely and peacefully their rights under articles 21 and 22 of the Covenant. |
Комитет выражает сожаление по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются трудящиеся в процессе свободного и мирного осуществления своих прав, предусмотренных статьями 21 и 22 Пакта. |
The Committee also expresses its concern at the perpetuation of prejudices in some regions of the country resulting in discrimination against women and girls. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сохранения в некоторых районах страны предубеждений, которые влекут за собой дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
Expresses its appreciation to the Government of Switzerland for initiating and making arrangements for the special session; |
выражает свою признательность правительству Швейцарии за начало и проведение подготовки к специальной сессии; |
Mr. SALINAS (Chile), assured the Committee of Chile's commitment to its financial obligations. |
Г-н САЛИНАС (Чили) заверяет Комитет в том, что Чили выражает готовность выполнять взятые финансовые обязательства. |
The Committee expresses its appreciation for efforts under way to reform the Romanian legislative framework with a view to eliminating remaining legislative gaps and discriminatory provisions and achieving equality between women and men. |
Комитет выражает правительству признательность за предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию законодательной базы Румынии, с тем чтобы ликвидировать оставшиеся недостатки в законодательстве и дискриминационные положения и добиться равенства между женщинами и мужчинами. |
The Axe Gang extends its respect! |
Банда топоров выражает ему наше искреннее почтение! |
Commends the Fund for its support of catalytic and innovative projects that strengthen national capacity to improve the situation of women; |
выражает признательность Фонду за поддержку им стимулирующих и новаторских проектов, которые укрепляют национальный потенциал по улучшению положения женщин; |
Expresses its satisfaction with the serious and constructive manner in which both Committees are carrying out their function; |
выражает свое удовлетворение тем, что оба комитета серьезно и конструктивно выполняют свои функции; |
Expresses its appreciation to all Governments that have made or expressed their intention to make contributions towards carrying out the recommendations of the Conference; |
выражает свою признательность всем правительствам, которые внесли или выразили намерение внести вклад в осуществление рекомендаций Конференции; |
The Special Committee expresses its deep satisfaction at the determination and wisdom both parties have demonstrated in the negotiations leading to the conclusion of those agreements. |
Специальный комитет выражает свое глубокое удовлетворение по поводу той решимости и мудрости обеих сторон, которую они продемонстрировали в рамках переговоров, завершившихся заключением этих соглашений. |
The Committee thanks Azerbaijan for its initial report and welcomes the presence of a high-level delegation before the Committee. |
Комитет выражает благодарность Азербайджану за его первоначальный доклад и приветствует тот факт, что эта страна направила в Комитет делегацию высокого уровня. |
The Committee welcomes the opportunity to resume its dialogue with the Government of Cyprus while regretting that this follows a lapse in reporting of over 16 years. |
Комитет приветствует возможность возобновить свой диалог с правительством Кипра и выражает сожаление по поводу того, что в течение более 16 лет он не получал от этой страны никаких докладов. |
The Committee expresses its appreciation for the significant contribution of the Swedish Government and the Swedish non-governmental organizations to improving the situation of children world wide. |
Комитет выражает свою признательность шведскому правительству и шведским неправительственным организациям за их существенный вклад в дело улучшения положения детей во всем мире. |
The Committee also expresses its concern at the frequent recourse to abortion as what appears to be a method of family planning. |
Комитет также выражает беспокойство в связи с большим числом абортов, поскольку, как представляется, они используются в качестве метода планирования семьи. |
The Committee expresses its concern at the fact that legislation relevant to the application of the Convention is not only dispersed, but sometimes contradictory. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что законодательство, относящееся к осуществлению Конвенции, является не только разрозненным, но и иногда и противоречивым. |
The Azerbaijani people condemns the brutal act committed in Sarajevo and expresses its solidarity with the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina. |
Азербайджанский народ осуждает бесчеловечную акцию, совершенную в Сараево, и выражает солидарность со справедливой борьбой народа Боснии и Герцеговины. |
The Advisory Committee reiterates its concern at the high costs relating to emplacement, rotation and repatriation of personnel, particularly in long-established missions. |
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с большими расходами на проезд к месту службы, ротацию и репатриацию персонала, особенно в миссиях, которые существуют уже длительное время. |
The Security Council expresses its grave concern at and condemnation of the military coup of 21 October 1993 against the democratically elected Government of Burundi. |
Совет Безопасности выражает глубокую озабоченность в связи с совершенным 21 октября военным переворотом против демократически избранного правительства Бурунди, и осуждает эти действия. |
The Committee expresses its concern as to the problems encountered in the immunization programme, the level of antenatal care, family planning programmes and the training of local community health workers. |
Комитет выражает свою озабоченность относительно проблем, возникающих в рамках программы вакцинации, качества дородового ухода, программ планирования семьи и подготовки медицинских работников на местах. |
As regards the implementation of article 28 of the Convention, the Committee expresses its concern as to the situation of the girl child in rural areas. |
В связи с осуществлением статьи 28 Конвенции Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу положения девочек-подростков в сельских районах. |
The Committee expresses its concern as to the need for measures to improve the health of children, in particular those in the school-age group. |
Комитет выражает свое беспокойство в отношении необходимости принятия мер по улучшению состояния здоровья детей, в частности детей школьного возраста. |
The Committee expresses satisfaction at the State party's early ratification of the Convention without any reservations and for the timely submission of its initial report. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник в короткие сроки ратифицировало Конвенцию без каких бы то ни было оговорок, а также выражает признательность за своевременное представление его первоначального доклада. |
The Committee expresses its deep concern at the continued violence which has already caused thousands of killings, disappearances and displacements of children and parents. |
Комитет выражает свое глубокое беспокойство по поводу продолжающегося насилия, которое уже явилось причиной тысяч случаев гибели, исчезновений и перемещения детей и их родителей. |