| However, it regrets the late submission of this periodic report and invites the State party to submit its reports from now on in a timely manner. | Вместе с тем он выражает сожаление по поводу задержки с представлением данного периодического доклада и предлагает государству-участнику впредь своевременно представлять свои доклады. |
| The Security Council expresses concern at the discord between the TFIs and its impact on the political process and the security situation. | Совет Безопасности выражает озабоченность в связи с разногласиями между переходными федеральными органами и их воздействием на политический процесс и обстановку в плане безопасности. |
| The Security Council expresses its appreciation to the Member States who support the recovery and stabilization process in Haiti, including the troop and police contributing countries of MINUSTAH. | Совет Безопасности выражает свою признательность государствам-членам, которые поддерживают процесс восстановления и стабилизации в Гаити, в том числе странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты для МООНСГ. |
| The Council expresses its concern about recent violence in Southern Kordofan, and underscores the responsibility of all parties to avoid inflammatory rhetoric and to ensure peaceful and credible elections. | Совет выражает свою обеспокоенность по поводу имевших место недавно в штате Южный Кордофан актов насилия и подчеркивает, что все стороны должны воздерживаться от воинственной риторики и создать спокойные условия для проведения заслуживающих доверия выборов. |
| The Committee expresses serious concern that despite the international development aid that has been provided, no sustainable institutional framework for its absorption and utilization exists in the State party. | Комитет выражает серьезную тревогу по поводу того, что, несмотря на предоставленную международную помощь в целях развития, в государстве-участнике так и не было создано устойчивой институциональной структуры, необходимой для освоения и использования этой помощи. |
| The Committee also expresses its concern about the significant wage disparities, in particular negatively affecting women (art. 7). | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с существенными различиями в оплате труда, которые, в частности, негативно влияют на женщин (статья 7). |
| Honduras reiterates its strong approval of all measures to protect and conserve natural resources and the environment, based on the principles agreed upon 20 years ago. | Гондурас вновь выражает решительное одобрение всех мер по защите и сохранению природных ресурсов и окружающей среды на основе принципов, согласованных 20 лет назад. |
| My delegation expresses its gratitude to the other members of AOSIS for staying the course and reaffirms Dominica's commitment to the initiative. | Наша делегация выражает признательность другим членам АОСИС за то, что они придерживаются намеченного курса, и вновь подтверждает приверженность Доминики этой инициативе. |
| Nicaragua expresses its eternal gratitude to the Cuban people and Government for their unwavering and unconditional militant solidarity whose primary goal is to help countries in development. | Никарагуа выражает кубинскому народу и правительству бесконечную благодарность за их неизменную и безоговорочную горячую солидарность, которую они проявляют в деле оказания помощи развивающимся странам. |
| Venezuela reaffirms its concern at the strategic defence doctrines which nuclear Powers now consider to be indispensable for the promotion and development of military alliances and in military deterrence policies. | Венесуэла вновь выражает озабоченность в связи со стратегическими доктринами обороны, которые ядерные державы считают сегодня незаменимыми для поощрения и развития военных альянсов и политики военного сдерживания. |
| Last year, the draft resolution was adopted by the First Committee by consensus, and the African Group hopes that its colleagues will do the same today. | В прошлом году аналогичный проект резолюции был принят Первым комитетом путем консенсуса, и Группа африканских государств выражает надежду на то, что наши коллеги поступят сегодня таким же образом. |
| Recalling its previous jurisprudence, the Committee is of the view that any further appeal of the author would have been futile. | Ссылаясь на свою правовую практику, Комитет выражает мнение о том, что любая следующая жалоба автора сообщения была бы безрезультатной. |
| The Committee expresses concern that despite the enactment of a National Refugee Law of 2010, its application does not guarantee the rights protected under Covenant. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на принятие в стране Закона "О беженцах" 2010 года, его применение не гарантирует защиту прав, признаваемых в Пакте. |
| He applauded the decision to make the Commission's provisional summary records available immediately on its website and expressed his appreciation to the Secretariat for making that possible. | Оратор приветствует решение незамедлительно размещать на веб-сайте Комиссии ее предварительные краткие отчеты и выражает признательность Секретариату, который сделал это возможным. |
| Lastly, Japan commended the United Nations Audio-visual Library of International Law for its essential role in advancing the understanding and dissemination of international law. | В заключение оратор выражает признательность Международно-правовой аудиовизуальной библиотеке Организации Объединенных Наций за ее важную роль в содействии пониманию и распространению международного права. |
| The High Commissioner welcomes this commitment and reiterates that she stands ready to assist the Government in its efforts in this direction. | Верховный комиссар выражает удовлетворение в этой связи и напоминает, что она находится в распоряжении конголезского правительства и готова поддержать все усилия, которые оно будет прилагать в этом направлении. |
| The Working Group also raises concerns over reprisals suffered by a judge and individuals who were the subject of its urgent appeals or Opinions. | Кроме того, Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу репрессий, которым были подвергнуты один судья и отдельные лица, судьба которых являлась предметом ее призывов к незамедлительным действиям или мнений. |
| The European Union regretted the fact that hardly any of its concerns had been addressed and that it would be compelled to vote against the draft resolution. | Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что практически ни одна выраженная им озабоченность не была рассмотрена, и поэтому он будет вынужден голосовать против проекта резолюции. |
| The Special Committee therefore expresses concern over the decision of the Department of Peacekeeping Operations regarding the allocation of its resources away from training activities. | В этой связи Специальный комитет выражает обеспокоенность относительно решения Департамента операций по поддержанию мира о перераспределении его ресурсов, предназначенных для деятельности в целях профессиональной подготовки, на другие нужды. |
| The Government of Reconciliation and National Unity welcomes the valuable support of all countries for its election as a member of the Human Rights Council. | Правительство примирения и национального единства выражает свою признательность всем странам за их ценную поддержку кандидатуры Никарагуа на выборах в состав Совета по правам человека. |
| That is why Romania expresses its gratitude and support for this initiative designed to develop an integrated global policy on the prevention and control of non-communicable diseases. | Именно поэтому Румыния выражает свою благодарность и поддержку этой инициативы, направленной на развитие комплексной глобальной политики в области профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
| His delegation welcomed the institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and expressed the hope that it would be provided with the resources needed to fulfil its important mandate. | Делегация оратора приветствует институционализацию Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и выражает надежду, что ей будут предоставлены ресурсы, необходимые для выполнения ее важного мандата. |
| Expressing its appreciation to the Governments of Barbados and Germany for their generous offers to confer legal capacity on the Adaptation Fund Board, | выражает свою признательность правительствам Барбадоса и Германии за их щедрые предложения о предоставлении Совету Адаптационного фонда право- и дееспособности; |
| The Council also acknowledges the need for improved military expertise and expresses in that context its intention to continue to look into the role of the Military Staff Committee. | Совет также признает необходимость совершенствования военного опыта и выражает в этой связи намерение продолжать рассматривать роль Военно-штабного комитета. |
| She reaffirmed her country's readiness to share its relevant experiences and expressed the hope that the issue of abductions of foreign nationals would soon be resolved. | Оратор вновь подтверждает готовность своей страны поделиться соответствующим опытом и выражает надежду, что проблема похищений иностранных граждан будет вскоре решена. |