| He hoped that at its 1994 session the Special Committee would consider the new version of that paper to be submitted by his delegation. | Оратор выражает надежду, что на своей сессии 1994 года Специальный комитет рассмотрит обновленный вариант этого документа, который будет представлен его делегацией. |
| It expresses its gratitude to the Special Representative of the Secretary-General and his dedicated staff for the assistance rendered to the mission sent by the Security Council to Mozambique. | Он выражает свою благодарность Специальному представителю Генерального секретаря и его преданному своему делу персоналу за помощь, оказанную миссии, направленной Советом Безопасности в Мозамбик . |
| Mr. HALFF (Netherlands) welcomed the fact that the Commission had begun its work with the topic concerning reservations. | Г-н ХАЛФФ (Нидерланды) выражает свое удовлетворение в связи с тем, что Комиссия начала свою работу в отношении оговорок. |
| In the same context, Paraguay expresses its concern also at the nuclear tests being conducted in different parts of the world. | В том же контексте Парагвай выражает свою тревогу в связи с продолжением ядерных испытаний в различных районах планеты. |
| Expresses its conviction that continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; | выражает свою убежденность в том, что важным элементом самоопределения является длительный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий; |
| Furthermore, the European Union expresses its deep concern over the growing risks to the safety of all those involved in the provision of humanitarian assistance. | Кроме того, Европейский союз выражает глубокую обеспокоенность в связи с растущей угрозой безопасности всех тех, кто участвует в оказании гуманитарной помощи. |
| The Committee expresses its deep concern about the political turmoil in daily life in Algeria, which is impeding the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. | Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с политическими потрясениями, каждодневно происходящими в Алжире и тормозящими осуществление в полном объеме прав, гарантированных Пактом. |
| My Government expresses its fervent hope that the two nuclear-weapon States will heed the demand of the international community and immediately stop the nuclear-weapon tests. | Мое правительство выражает искреннюю надежду, что два обладающих ядерным оружием государства прислушаются к требованию международного сообщества и немедленно прекратят испытания ядерного оружия. |
| Lastly, her delegation expressed its concern at the increase in the international traffic in women and the recruitment of young girls in many areas of the world. | В заключение ее делегация выражает свою обеспокоенность расширением масштабов международной торговли женщинами и вербовки девушек во многих регионах мира. |
| In conclusion, he commended the Department of Public Information for promoting greater awareness of the United Nations and its activities. | В заключение оратор выражает высокую оценку деятельности Департамента общественной информации по повышению информированности об Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
| He did not agree with the proposals aimed at reviewing the agenda without due forethought and radically reducing the length of sessions of the Committee and its subsidiary bodies. | Оратор выражает несогласие с предложениями, ориентированными на необдуманный пересмотр повестки дня и кардинальное сокращение продолжительности сессий Комитета и его вспомогательных органов. |
| His delegation commended the decision by the Government of New Zealand to abide by the wishes of the population of Tokelau in determining its future political status. | Делегация Бразилии выражает признательность правительству Новой Зеландии за его решение удовлетворить чаяния населения Токелау в отношении определения его будущего политического статуса. |
| The Secretary-General is grateful to the Tribunal for its comments and suggestions, which are set out in full in the annex to the present note. | Генеральный секретарь выражает признательность Трибуналу за его комментарии и предложения, которые полностью воспроизводятся в приложении к настоящей записке. |
| He hoped that the Committee on Contributions would reconsider its decision by consulting the relevant international organizations and expert bodies of the United Nations. | Он выражает надежду на то, что Комитет по взносам пересмотрит свое решение, проконсультировавшись с соответствующими международными организациями и экспертными органами Организации Объединенных Наций. |
| He was also gratified at the broad support expressed for the Committee's activities and for the conclusions and recommendations set forth in its report. | Он также выражает удовлетворение по поводу выраженной в адрес деятельности Комитета широкой поддержки и выводов и рекомендаций, изложенных в его докладе. |
| Her delegation was committed to the activities of UNCTAD; its role remained valid in that it was complementary to that of the World Trade Organization. | Ее делегация выражает поддержку деятельности ЮНКТАД; ее роль продолжает сохранять свою действенность в том плане, что она дополняет работу Всемирной торговой организации. |
| She complimented the Committee on its success in developing a favourable atmosphere for ensuring compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | З. Она выражает признательность Комитету за достигнутые им успехи в деле создания благоприятной атмосферы в целях обеспечения соблюдения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Ms. AOUIJ also thanked the Spanish Government for its timely initiative, and urged the Secretariat to consider the April session as official. | Г-жа АУИЖ выражает также благодарность испанскому правительству за его своевременную инициативу и настоятельно призывает Секретариат сделать апрельскую сессию официальной. |
| The Committee expresses its concern in relation to the full implementation of the participatory rights of children (art. 12 of the Convention). | Комитет выражает свою озабоченность в связи с трудностями полной реализации детьми своих прав на участие (статья 12 Конвенции). |
| Mr. ANDO commended the delegation of the United Kingdom on that country's excellent report and its competent responses to the concerns raised. | Г-н АНДО выражает признательность делегации Соединенного Королевства за ее доклад и благодарит ее за компетентные ответы на затронутые вопросы. |
| Expresses its satisfaction with the growing number of Governments involved in the "White Helmets" initiative; | выражает свое удовлетворение по поводу растущего числа правительств, участвующих в инициативе, касающейся "белых касок"; |
| The European Union expresses its satisfaction at the advances made in the field of confidence-building measures and disarmament in other areas of the world. | Европейский союз выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых в области мер укрепления доверия и разоружения в других частях мира. |
| The expressed satisfaction at the progress already made by the Working Group but urged it to attempt to complete its negotiations at the current session. | Выступающий выражает удовлетворение по поводу прогресса, уже достигнутого Рабочей группой, но при этом настоятельно призывает ее попытаться завершить свои обсуждения в ходе текущей сессии. |
| The Mission expresses its concern at the clear signs of discrimination against the indigenous population that have emerged from the verification of several cases. | Миссия выражает свою озабоченность по поводу явных признаков дискриминации по отношению к коренному населению, которые были выявлены в результате проверки ряда случаев. |
| The European Union congratulates Haiti and expresses its satisfaction on the holding of free and fair elections, which represents a further step towards consolidation of democratic institutions in the country. | Европейский союз поздравляет Гаити и выражает свое удовлетворение в связи с проведением свободных и справедливых выборов, которые представляют собой дальнейший шаг на пути укрепления демократических институтов в этой стране. |