| The Chairperson expressed appreciation to the Netherlands delegation for its sincere efforts to answer all the questions put to it by the Committee. | Председатель выражает благодарность делегации Нидерландов за ее искреннее желание ответить на все вопросы, поставленные перед ней Комитетом. |
| It also expresses its satisfaction at the extraordinary quality of the text. | Оно также выражает свое удовлетворение весьма высоким качеством данного текста. |
| She welcomed the enactment of the new Constitution and its important anti-discrimination provisions. | Она выражает свое удовлетворение по поводу принятия новой Конституции и содержащихся в ней важных антидискриминационных положений. |
| He hoped that China would withdraw its reservation concerning article 22 of the Convention. | Он выражает надежду, что Китай снимет свою оговорку по статье 22 Конвенции. |
| She expressed the hope that that would have been done by the time her country came to present its next report. | Она выражает надежду, что это будет сделано ко времени представления ее страной следующего доклада. |
| The Committee expresses its concern at the fact that crimes against women perpetrated in the name of honour go unpunished. | Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что преступления против женщин, совершаемые по мотивам чести, остаются безнаказанными. |
| The Committee expresses its concern regarding incidents of forced eviction particularly in the principal urban areas of the country. | Комитет выражает беспокойство в связи со случаями насильственного выселения, особенно в основных городских районах страны. |
| The Committee expresses its grave concern regarding the decline of the standard of health in the Congo. | Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу снижения стандартов в области охраны здоровья в Конго. |
| The Committee also expresses its concern about the lack of affordable social housing in Morocco. | Комитет также выражает беспокойство по поводу отсутствия доступного социального жилья в Марокко. |
| It expresses its concern over the negative impact of unilaterally imposed extraterritorial coercive economic measures on trade, financial and economic cooperation at all levels. | Оно выражает свою озабоченность негативными последствиями одностороннего применения экстерриториальных экономических мер принуждения в отношении торговли, финансового и экономического сотрудничества на всех уровнях. |
| However, the Committee expresses concern about the paucity of data at its disposal for monitoring the implementation of the Convention. | Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу недостаточности имеющихся у него данных для осуществления контроля за выполнением Конвенции. |
| Mr. Lozinski expressed satisfaction with the Office's activities in the six years since its establishment. | Г-н Лозинский выражает удовлетворение деятельностью Управления за шесть лет с момента его создания. |
| He commended the Secretariat for its strategy paper annexed to the proposals for the medium-term programme framework for 2004-2007. | Он выражает признательность Секретариату за разработку документа о стратегии, выпущенного в виде приложения к предложениям, касающимся рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы. |
| The Committee expresses its concern at the lack of representation of ethnic and national minorities in the National Assembly. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу отсутствия представителей этнических и национальных меньшинств в Национальном собрании. |
| The Committee expresses its concern about the negative consequences of the transition process on a large part of the Mongolian population. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу негативных последствий переходного периода для большей части населения Монголии. |
| The Committee expresses its concern about cases of intolerance and discrimination with regard to Roma people, refugees and immigrants. | Комитет выражает свою обеспокоенность случаями нетерпимости и дискриминации в отношении народности рома, беженцев и иммигрантов. |
| Mexico expresses its concern that the absence of cooperation in this respect may affect the preventive role of the Court. | Мексика выражает свою озабоченность в связи с тем, что отсутствие сотрудничества в этой области может привести к ослаблению превентивной роли Суда. |
| The Mission is deeply appreciative of all the support provided by UNMIK and KFOR which was crucial to its success. | Миссия выражает глубокую признательность за всю оказываемую МООНВАК и СДК поддержку, которая имеет ключевое значение для успеха их деятельности. |
| The Special Rapporteur thanks the Romanian Government for its welcome and the cooperation it furnished during his visit to Romania. | Специальный докладчик выражает признательность румынскому правительству за оказанный ему прием и содействие в ходе его посещения Румынии. |
| The Government expressed its trust in the transparency and effectiveness of national mechanisms. | Правительство выражает свое доверие к гласности и эффективности национальных механизмов. |
| The delegation was grateful for the Committee's scrutiny, and its recommendations and comments would be studied carefully. | Делегация выражает благодарность Комитету за его тщательное рассмотрение доклада, и его рекомендации и замечания будут внимательно изучены. |
| She hoped that the Committee would continue to adopt innovative approaches to fulfilling its mandate. | Она выражает надежду, что Комитет будет и впредь выступать с новаторскими идеями, касающимися выполнения его мандата. |
| The Australian Government has long expressed its dissatisfaction with the references to self-determination in the declaration. | Австралийское правительство уже давно выражает свое неудовлетворение содержащимися в декларации ссылками на самоопределение. |
| The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reports of recent armed civil unrest. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что на детях негативно сказываются сообщавшиеся недавно вооруженные гражданские волнения. |
| The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. | Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |