For its part, the Special Committee was ready to enhance its dialogue with the administering Powers in a spirit of constructive cooperation. |
Специальный комитет, со своей стороны, выражает готовность активизировать диалог с управляющими державами в духе конструктивного сотрудничества. |
The Group of 21 expresses its satisfaction that the Conference has adopted its agenda for the 2002 session. |
Группа 21 выражает удовлетворение в связи с тем, что Конференция приняла свою повестку дня на сессию 2002 года. |
He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. |
Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов. |
He expressed appreciation for the business-like manner in which the Committee on Contributions had conducted its work at its sixty-third session. |
Он выражает признательность Комитету по взносам за деловой стиль, в котором была проведена его шестьдесят третья сессия. |
"The Security Council expresses its full support for the IWG and endorses its eighth final communiqué dated 23 June 2006. |
Совет Безопасности выражает свою полную поддержку МРГ и одобряет ее восьмое заключительное коммюнике от 23 июня 2006 года. |
The Committee expresses its appreciation for the contribution of non-governmental organizations and statutory agencies to its work. |
Комитет выражает признательность неправительственным организациям и государственным учреждениям за вклад в его работу. |
My delegation expresses its appreciation to the Security Council for giving its consent to NAM to participate in this important meeting. |
Наша делегация выражает признательность Совету Безопасности за то, что он дал согласие на то, чтобы Движение неприсоединения приняло участие в этом важном заседании. |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) commended the Joint Inspection Unit on its efforts to ensure that its recommendations were implemented. |
Г-н Юсуф (Объединенная Республика Танзания) выражает признательность Объединенной инспекционной группе за ее усилия по обеспечению осуществления ее рекомендаций. |
Since the revised draft resolution is consistent with its policy, Pakistan will be happy to join in its adoption without a vote. |
Поскольку пересмотренный проект резолюции выражает нашу позицию, Пакистан с радостью поддержит ее принятие без голосования. |
He hoped that UNEP would honour its obligations and thus enable the Committee to pursue its work. |
Выступающий выражает надежду на то, что ЮНЕП выполнит свои обязательства и тем самым обеспечит для Комитета возможность продолжить работу. |
The evaluation team expresses its highest appreciation to the PPAU team for its invaluable support, both methodological and logistical. |
Группа по оценке выражает свою глубочайшую признательность группе ГПОП за ее ценнейшую методологическую и материально-техническую поддержку. |
RB: So it's expressing its emotion through its face and the prosody in its voice. |
РБ: Итак, он выражает свои эмоции через лицо и просодию в голосе. |
Her delegation reiterated its support for the six core human rights instruments and its commitment to abide by its treaty obligations. |
Республика Корея вновь выражает свою поддержку всеобщей ратификации шести основных документов по правам человека и подтверждает свое обязательство выполнять закрепленные в них положения. |
The Special Rapporteur wishes to thank the French Government for its welcome, its meticulous organization of this visit and the availability of its representatives. |
Специальный докладчик выражает благодарность правительству Франции за оказанный прием, тщательную организацию этого визита и помощь со стороны его представителей. |
Her delegation was pleased that the Human Rights Council had finalized its institution-building process and would be able to focus clearly on its core business and fulfil all aspects of its mandate. |
При этом оратор говорит, что ее страна выражает удовлетворение по поводу того, что создана оперативная структура Совета по правам человека и что теперь он сможет полностью заняться выполнением своих основных функций и выполнить все аспекты своего мандата. |
UNODC expresses its gratitude to donors for the voluntary contributions made available for strengthening its capacities in its coordinating functions and invites Member States to strongly consider increasing the level of regular budget resources to allow UNODC to implement its mandates on combating trafficking in persons. |
ЮНОДК выражает признательность донорам за их добровольные взносы, позволившие укрепить потенциал Управления в области координации, и призывает государства-члены самым серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении объема средств регулярного бюджета, с тем чтобы ЮНОДК могло выполнить свои мандаты по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee expresses gratitude for the seminar and recognizes its value to its members. |
Комитет выражает признательность за организацию этого семинара и отмечает его полезность для членов Комитета. |
Ms. Dah commended the State party for its strong tradition of diplomacy and the work of its Mission in Geneva. |
Г-жа Дах выражает признательность государству-участнику за прочные традиции дипломатии и работу его миссии в Женеве. |
He commended the Yemeni Government on its wide-ranging assistance to refugees, despite the limited means at its disposal. |
Он выражает признательность правительству Йемена за широкомасштабную помощь, которую оно оказывает беженцам, несмотря на ограниченность имеющихся в его распоряжении средств. |
Mr. Nacerodien expressed appreciation to the Special Committee for its report on its work in 2001. |
Г-н Насеродиен выражает признательность Специальному комитету за доклад о работе за 2001 год. |
He commended the Agency's innovative approach towards solving its financial problems, including through its resource mobilization strategy for 2012-2015. |
Оратор выражает одобрение инновационного подхода Агентства к решению финансовых проблем, в том числе с помощью стратегии мобилизации ресурсов на 2012 - 2015 годы. |
He hoped that the Special Committee would continue its consideration of that working paper at its next session. |
Оратор выражает надежду, что Специальный комитет продолжит рассмотрение рабочего документа на следующей сессии. |
The Commission expresses its appreciation of the inter-sessional work that has been undertaken to prepare for its deliberations on financial resources and mechanisms. |
Комиссия выражает свою признательность за проведенную в межсессионный период работу по подготовке обсуждений по вопросам финансовых ресурсов и механизмов. |
Mozambique expressed its gratitude to donor countries and to its neighbours for their generosity and hospitality to the Mozambican people. |
Мозамбик выражает странам-донорам и соседним странам признательность за их великодушие и гостеприимство, проявленные по отношению к мозамбикскому народу. |
He hoped that the Japanese delegation would reconsider its position in the light of its special relationship with developing countries. |
Он выражает надежду на то, что, приняв во внимание свои особые отношения с развивающимися странами, Япония пересмотрит занятую позицию. |