| The Committee commends the Board for its intention to monitor compliance with this important requirement. | Комитет выражает признательность Комиссии за ее намерение следить за соблюдением этого важного требования. |
| In paragraph 15 of its report, the Board considers that contributions in kind should be recognized as income only when received. | В пункте 15 своего доклада Комиссия выражает мнение, что взносы натурой следует учитывать в качестве поступлений в момент их получения. |
| The Board expresses its appreciation for the sound, independent and timely analysis provided in this year's Trade and Development Report. | Совет выражает свою признательность за взвешенный, независимый и своевременный анализ, проведенный в "Докладе о торговле и развитии" за этот год. |
| Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. | Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства. |
| The Committee also commends Liechtenstein for its rapid progress in removing discriminatory laws. | Комитет также выражает признательность Лихтенштейну за быстро достигнутый прогресс в деле отмены дискриминационных законов. |
| Furthermore, the Committee expresses its concern at the insufficient measures to promote breastfeeding of children, especially in health facilities. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточности мер, направленных на поощрение грудного вскармливания детей, особенно в медицинских учреждениях. |
| The Committee expresses its concern at the noticeable reduction in the rate of breastfeeding following the first month of birth. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного сокращения практики грудного вскармливания после первого месяца с момента рождения. |
| My country expresses its deep concern and regret that such a statement should have been adopted by the Security Council. | Моя страна выражает глубокую озабоченность и сожаление по поводу принятия этого заявления Советом Безопасности. |
| The Committee expresses its serious concern at the high rate of youth suicide in New Zealand. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу большого числа случаев самоубийств среди молодежи в Новой Зеландии. |
| Finally, the Committee expresses its concern that no independent monitoring mechanism exists in relation to children's rights. | Наконец, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в стране не создан независимый механизм по наблюдению за осуществлением прав детей. |
| It commends ECOMOG for its efforts to liberate those individuals being held against their will. | Он выражает признательность ЭКОМОГ за его усилия по освобождению этих лиц, удерживаемых против их воли. |
| The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. | Совет также выражает свою обеспокоенность в связи с последствиями этого события для мира и стабильности в регионе. |
| The international community has consistently expressed its commitment and determination to put an end to the drug problem. | Международное сообщество последовательно выражает свою готовность и решимость положить конец проблеме наркотиков. |
| The Committee had greatly appreciated the delegation's extremely detailed responses to its questions. | Комитет выражает делегации искреннюю благодарность за исключительно подробные ответы на его вопросы. |
| He suggested the wording "Expresses its concern over reports of restrictions...". | Он предлагает формулировку "выражает свою озабоченность в связи с сообщениями об ограничениях...". |
| He expressed satisfaction at the growing international awareness of that problem and its effect on the future development of countries in conflict situations. | Он выражает удовлетворение по поводу растущего осознания в мире этой проблемы и ее последствий для будущего развития стран, переживающих конфликтные ситуации. |
| The Committee commends the introduction of a new system to investigate complaints against the police and the increased funding for its operation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с внедрением новой системы рассмотрения жалоб на действия полиции и увеличением объема средств, выделяемых на ее функционирование. |
| The Committee also expresses its concern that despite significant efforts by the Government, racism, xenophobia and anti-Semitism still persist among certain segments of the population. | Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые правительством, в некоторых слоях населения еще распространены идеи расизма, ксенофобии и антисемитизма. |
| The Committee expresses its concern that the existing procedures for obtaining redress or compensation are not effective. | Комитет выражает свою обеспокоенность тем, что предусмотренные процедуры получения возмещения или компенсации являются неэффективными. |
| The Committee welcomes the presentation of the second periodic report of Algeria and thanks the Algerian delegation for its oral introduction to that report. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению второй периодический доклад Алжира и выражает признательность алжирской делегации за устное представление вышеуказанного доклада. |
| The Committee thanks the State party for its contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Комитет выражает государству-участнику признательность за его взнос в Добровольный фонд для жертв пыток. |
| The Belgian Government should also submit its reports with greater regularity than it had done in the past. | Он выражает пожелание, чтобы правительство Бельгии представляло свои доклады с большей регулярностью, чем оно это делало ранее. |
| Mr. van BOVEN commended the Bulgarian delegation for the quality of its report, which was much above average. | Г-н ван БОВЕН выражает признательность делегации Болгарии за качество ее доклада, которое, по его мнению, значительно превышает средний уровень. |
| Mr. WOLFRUM recalled that the Committee customarily expressed its concerns about a particular question prior to formulating suggestions and recommendations about it. | Г-н ВОЛЬФРУМ напоминает, что Комитет обычно выражает свою озабоченность по тому или иному вопросу до формулирования соответствующих предложений и рекомендаций. |
| The Committee also expresses its concern in relation to the lack of adequate means available for the registration of refugee children. | Комитет выражает также свою озабоченность в связи с отсутствием адекватных средств, необходимых для регистрации детей-беженцев. |