My delegation expresses its appreciation for the Director General's tireless efforts to improve the Agency's efficiency, enhance its effectiveness and expand the sphere of activities and programmes in the service of developing countries. |
Моя делегация выражает признательность Генеральному директору за его неустанные усилия по повышению эффективности Агентства и расширению сферы его деятельности и программ в интересах развивающихся стран. |
The High Commissioner is grateful to the international community for its generous support to the Commission thus far and requests it to make good its commitment to fund the Commission's operations in totality. |
Верховный комиссар выражает признательность международному сообществу за ту великодушную поддержку, которую оно оказывало Комиссии до сих пор, и просит его в полном объеме выполнить взятое им на себя обязательство по обеспечению финансирования ее работы. |
The Council also notes with satisfaction that its previous statements calling for full support to the United Nations consolidated appeals have had a positive impact, and expresses its willingness to continue to encourage a generous response to such appeals. |
Совет с удовлетворением отмечает также, что в прошлом его заявления о необходимости всесторонней поддержки совместных призывов Организации Объединенных Наций оказывали позитивное воздействие, и выражает свою готовность и далее поощрять щедрый отклик на такие призывы. |
The Committee expresses its appreciation to the delegation from HKSAR for the information it provided and for its willingness to submit further information in writing. |
Комитет выражает признательность делегации ОАРГ за полученную от нее информацию и за ее готовность представить дополнительную информацию в письменном виде. |
He expressed support for the Office's decision to review its existing allocation of resources and its current structure in order to ensure adequate oversight of field-based activities. |
Оратор выражает поддержку решению УСВН пересмотреть свой нынешний порядок распределения ресурсов и свою нынешнюю структуру, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор за деятельностью на местах. |
The African Group expressed appreciation to all States that had contributed directly or indirectly to the positive developments being seen in Côte d'Ivoire, and reaffirmed its strong support for UNOCI, which must be given all the resources necessary to accomplish its mandates. |
Группа африканских государств выражает признательность всем государствам, которые прямо или косвенно способствовали позитивному развитию ситуации, наблюдаемому в Кот-д'Ивуаре, и вновь заявляет о своей твердой поддержке ОООНКИ, которой необходимо предоставить все ресурсы, необходимые для выполнения ее мандатов. |
For its part, Morocco remains firmly committed to a political solution that will be of benefit to all the States of the Maghreb region and expresses its willingness to work with the United Nations to that end. |
Со своей стороны Марокко остается решительным сторонником политического решения, которое было бы в интересах всех государств Магриба, и выражает свою готовность работать в этом направлении совместно с Организацией Объединенных Наций. |
The Committee reiterates its concern, expressed in paragraph 13 of its previous concluding observations, that although collective agreements in some sectors of professional activity contain provisions for the determination of minimum wages, no minimum wage is guaranteed nationally. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность, уже нашедшую отражение в пункте 13 его предыдущих заключительных замечаний, по поводу того, что, хотя в коллективных договорах в некоторых отраслях и имеются положения о минимальной заработной плате, на общенациональном уровне минимальная заработная плата не гарантируется. |
In conclusion, the Working Group wishes to reiterate its gratitude to the Sub-Commission for having prepared such an excellent draft and expresses its hope that the Commission on Human Rights will speedily finalize the drafting process. |
В заключение Рабочая группа хотела бы еще раз выразить свою признательность Подкомиссии за подготовку этого отличного проекта и выражает надежду, что Комиссия по правам человека в кратчайшие сроки завершит процесс разработки. |
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. |
Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its delegation headed by the Ambassador and Permanent Representative of Yemen to the United Nations, which included four representatives of the Women's National Committee. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за направление делегации, которую возглавлял посол и постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций и в состав которой входили четыре представителя Национального комитета женщин. |
The European Union reaffirms its gratitude, in particular to the sponsors, and its appreciation for the support and cooperation shown by all delegations that actively participated in the negotiations on this important question. |
Европейский союз вновь выражает свою благодарность, в особенности соавторам, а также свою признательность за поддержку и сотрудничество, продемонстрированные всеми делегациями, которые активно участвовали в переговорах по этому важному вопросу. |
His delegation welcomed the fact that OIOS had decided to modify its reporting format to include qualitative assessments of the way in which its clients implemented those recommendations which it defined as critical, and it wished to encourage the other oversight bodies to follow suit. |
Делегация Танзании выражает свое удовлетворение тем, что УСВН решило изменить форму представления своего доклада, включив в него качественную оценку выполнения его клиентами рекомендаций, которые оно считает особо важными, и рекомендует остальным органам надзора поступать таким же образом. |
He further expressed disappointment that OIOS had merely provided a summary of its activities for each department without specifying the object of its recommendations, and had only mentioned recommendations that had not been applied. |
Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что УСВН ограничилось кратким изложением своей деятельности по каждому департаменту, не уточнив при этом, каких именно вопросов касались его рекомендации, а просто перечислило те рекомендации, которые не были выполнены. |
Expresses its deep concern to the weak response of participation in the share capital of Islamic Shipping Company by member states and its regional companies. |
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу небольшой активности государств-членов и их региональных компаний в отношении участия в формировании капитала Исламской судоходной компании; |
It was to be hoped that the Ad Hoc Committee would be able, at its forthcoming eleventh session, to complete its work on the three additional protocols thereto. |
Он выражает надежду, что на своей предстоящей одиннадцатой сессии Специальный комитет сможет завершить работу над тремя дополнительными протоколами к ней. |
Morocco, expresses its hope that the international community will mobilize all its efforts within the framework of this energetic programme in order to reach effective and concrete solutions for solving the problems of our continent. |
Марокко выражает надежду на мобилизацию усилий международного сообщества в рамках этой программы, с тем чтобы добиться эффективных и конкретных решений проблем нашего континента. |
Expresses its deep concern at the decreasing trend in extrabudgetary resources and at its impact on the level of technical cooperation activities; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу тенденции к сокращению объема внебюджетных ресурсов и последствий этого для объема деятельности в области технического сотрудничества; |
The Committee expresses its concern that the State party has not provided sufficient information on the measures it has taken in response to the suggestions and recommendations made on its initial report. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не представило достаточно полную информацию о мерах, принятых во исполнение сформулированных Комитетом предложений и рекомендаций в отношении первоначального доклада государства-участника. |
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. |
Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением. |
Expresses its appreciation to the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific for its cooperation in providing the setting for the Conference. |
выражает свою признательность Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана за оказанное ею содействие в организационном обеспечении Конференции. |
The Government sees the diversity of Lebanese society as an enriching element which promotes its openness towards other States within the region and in the world, and expresses its full commitment to General Assembly resolution 60/167. |
Правительство считает разнообразие ливанского общества обогащающим элементом, который содействует его открытости в отношениях с другими государствами региона и мира, и выражает свою полную приверженность положениям резолюции 60/167 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee expresses its concern that the general principles of the Convention, especially its articles 2, 3 and 12, are not yet fully implemented in legislation, policies and practice. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что общие принципы Конвенции, в особенности те, которые закреплены в ее статьях 2, 3 и 12, пока еще не полностью учитываются в законодательстве, политике и практике. |
The Committee expresses its concern about the occurrence of child labour in breach of the State party's international obligations, in particular, its obligations under the Covenant. |
Комитет выражает свою обеспокоенность случаями использования детского труда в нарушение международных обязательств государства-участника, в частности его обязательств по Пакту. |
It commends the State party on including sections on women's empowerment in its Ninth and Tenth Five-Year Plans and on its adoption of the Rural Women Development Strategy. |
Он выражает признательность государству-участнику за то, что в его девятый и десятый пятилетние планы были включены специальные разделы об улучшении положения женщин, а также за то, что в этой стране была принята стратегия развития женщин в сельских районах. |