Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Выражает

Примеры в контексте "Its - Выражает"

Примеры: Its - Выражает
Nuclear-weapon States were primarily responsible for its implementation, and Cuba deeply regretted the failure to make concrete progress in the implementation of most of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. Основную ответственность за ее выполнение несут государства, обладающие ядерным оружием, и Куба выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в реализации большинства из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The Group also expressed its concern at the growing resort to unilateralism and strongly affirmed that multilateralism provided the only sustainable means of addressing disarmament and international security issues. Группа также выражает свою обеспокоенность в связи с участившимся применением одностороннего подхода и решительно заявляет, что единственным способом решения вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, является многосторонний подход.
The Government of the Sudan underscores the vital role played by the Ceasefire Commission and expresses its appreciation and gratitude to all those who have contributed to this process in terms of financial and material support. Правительство Судана подчеркивает жизненно важную роль, которую играет комиссия по прекращению огня, и выражает свою признательность и благодарность всем, кто оказал финансовую и материальную поддержку в налаживании этого процесса.
Mr. MURILLO MARTÍNEZ commended the State party for its active participation in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban, and for having hosted a recent meeting of the Working Group of Experts on People of African Descent. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС выражает признательность государству-участнику за его активное участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за проведение недавнего совещания Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения.
Mr. Hermida Castillo praised the Special Committee for its dedicated and tenacious efforts to eradicate colonialism and to assist colonial peoples to attain their inalienable rights to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. Г-н Эрмида Кастильо выражает признательность Специальному комитету за его целенаправленные и неустанные усилия по искоренению колониализма и оказанию колониальным народам помощи в реализации их неотъемлемых прав на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
The CHAIRPERSON commended the Working Group and said he hoped that the Committee would be able to consider all the communications on its programme of work for the current session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ по достоинству оценивает усилия Рабочей группы и выражает надежду на то, что Комитет сможет рассмотреть все сообщения, фигурирующие в его программе работы на текущую сессию.
While commending the State party for drafting its report after meeting with different actors of civil society, particularly associations of women and syndicates, the Committee is concerned that insufficient consultations were held with non-governmental organizations working in the field of human rights. Выражая удовлетворение тем, что государство-участник готовило свой доклад после встреч с различными представителями гражданского общества, особенно ассоциаций женщин и профсоюзов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что не проводилось достаточно обстоятельных консультаций с неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
Ms. Shin reiterated the hope that the Government would put in place either quotas or targets among its temporary special measures to increase the participation of women in public life. Г-жа Син вновь выражает надежду, что правительство введет квоты или примет целевые показатели и примет другие временные специальные меры, с тем чтобы обеспечить более активное участие женщин в общественной жизни.
A long silence had been broken, and she hoped that the Government of Costa Rica would abide by its reporting obligations under the Convention in future. Но теперь лед тронулся, и она выражает надежду на то, что в будущем правительство Коста-Рики будет соблюдать свое обязательство по Конвенции представлять свои доклады Комитету.
On the other hand, she congratulated Luxembourg as one of the few developed nations which had met its target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance. С другой стороны, она выражает признательность Люксембургу как одному из немногих развитых государств, которые достигли целевого показателя, по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития.
It is for this reason that Mexico, in order to fight impunity and guarantee the rule of law, has always expressed its support for investigating serious crimes against humanity and for bringing to justice and punishing those responsible. Именно по этой причине Мексика, для того чтобы бороться с безнаказанностью и гарантировать правопорядок, выражает поддержку расследованию серьезных преступлений против человечности и привлечению к суду и наказанию тех, кто несет за них ответственность.
The G-77 also expressed its wish that the international community take all necessary measures in support of the "Education For All" programme developed by UNESCO, the leading United Nations Education agency. Группа 77 выражает также пожелание, чтобы международное сообщество приняло все необходимые меры в поддержку разработанной ЮНЕСКО - ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам образования - программы «Образование для всех».
However, the Security Council expresses its concern at the deterioration of the state's finances and of the public sector, and calls on the Central African authorities to act with determination in order to address this situation. Вместе с тем Совет Безопасности выражает обеспокоенность в связи с ухудшением состояния государственных финансов и положения в государственном секторе и призывает центральноафриканские власти принять решительные меры по исправлению этой ситуации.
The European Union expresses its great appreciation for the work of the European Union Election Observation Mission, led by Glyn Ford, which provided a comprehensive statement on the electoral process in Indonesia. Европейский союз выражает глубокую признательность за работу Миссии по наблюдению за выборами Европейского союза под руководством Глина Форда, которая представила всеобъемлющее заявление о процессе выборов в Индонезии.
The Presidency, on behalf of the European Union, expresses its serious concern and distress at the constant incidents of death and destruction taking place in Nigeria. От имени Европейского союза страна, председательствующая в Европейском союзе, выражает серьезную озабоченность и беспокойство в связи с постоянными случаями гибели людей и разрушений, имеющими место в Нигерии.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
In the spirit of truly sustainable development, the European Union expresses its satisfaction at the attention the Secretary-General's report gives to environmental issues, including questions concerning climate change and international regulation in the field of the environment. В духе стремления к действительно устойчивому развитию Европейский союз выражает удовлетворение тем, что в докладе Генерального секретаря столь большое внимание уделено экологическим вопросам, включая вопросы изменения климата и международные нормы в сфере экологии.
My delegation expresses its sincere appreciation to the President for his presentation of a road map for general and thematic consultations throughout April and May with a view to Member States reaching agreement on a draft outcome document. Моя делегация выражает искреннюю признательность Председателю за представление плана общих и тематических консультаций, которые будут проходить в течение апреля и мая, для того чтобы государства-члены могли достичь согласия по проекту итогового документа.
Expresses its sincere gratitude to the Governments of Germany, Italy and Switzerland for their generous offers to host the secretariat of the Convention; выражает свою искреннюю признательность правительствам Германии, Италии и Швейцарии за их щедрые предложения размесить у себя секретариат Конвенции;
In this connection, Japan expresses its willingness to take a lead in ensuring the effective implementation of the resolution, and to contribute to the work of the 1540 committee for that purpose. В этой связи Япония выражает свою готовность инициативно обеспечивать эффективное осуществление резолюции и в этих целях вносить вклад в работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540.
The Security Council expresses, nonetheless, its concern with the fragility of the democratization process in Guinea-Bissau, due mainly to the country's deep-rooted structural problems, including the weakness of State institutions and structures, as well as persistent economic and social crisis. Вместе с тем Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу хрупкости процесса демократизации в Гвинее-Бисау, которая вызвана главным образом глубоко укоренившимися структурными проблемами страны, включая слабость государственных институтов и структур, а также сохранение социально-экономического кризиса.
The Security Council further expresses its concern about the need to improve the situation of the military, in particular the payment of salary arrears, which continues to be seen as a potentially destabilizing factor. Совет Безопасности далее выражает свою озабоченность по поводу необходимости улучшения положения военнослужащих, особенно погашения задолженности по выплате денежного содержания, которая по-прежнему рассматривается в качестве потенциально дестабилизирующего фактора.
The Security Council expresses its very deep concern at multiple reports of military operations by the Rwandan army in the Eastern part of the Democratic Republic of the Congo and at threats by the Government of Rwanda in this regard. «Совет Безопасности выражает свою весьма глубокую озабоченность многочисленными сообщениями о военных операциях руандийской армии в восточной части Демократической Республики Конго и угрозами правительства Руанды в этой связи.
Expresses its intention to monitor closely the implementation of this resolution and, at the appropriate level, to take further decisions which may be required to this end; выражает свое намерение тщательно следить за ходом выполнения настоящей резолюции и принимать на надлежащем уровне дальнейшие решения, которые могут потребоваться для этой цели;
The European Union continues to actively monitor the evolving situation in the Sudanese region of Darfur and expresses its deep concern for the rapidly deteriorating humanitarian situation on the ground. Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе.