Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
With regard to education, it should be emphasized that pupils in illegal villages are entitled to the same level of education as all other pupils in Israel. Говоря об образовании, следует подчеркнуть, что учащиеся в незаконных поселениях имеют право на такой же уровень образования, как и все другие учащиеся в Израиле.
This interpretation was repeatedly approved by the Supreme Court (H.C.J 6845/00 Eitana Niv v. the Klalit Sick Fund (09.10.02) - detailed above and below) as well as by many jurists in Israel, led by Chief Justice Barak. Такое толкование неоднократно подтверждалось Верховным судом (дело ВС 6845/00 Эйтана Нив против Фонда Клалита Сика) (09.10.02) - подробнее описано выше и ниже по тексту), а также многими юристами в Израиле, главным из которых является Верховный судья Барак.
Interlocutors within both Israel and the West Bank warned the Special Rapporteur that with the two-State solution becoming increasingly difficult, if not impossible, consideration should be given to the establishment of a binational Palestinian State. Собеседники как в Израиле, так и на Западном берегу информировали Специального докладчика о том, что в условиях, когда предусматривающее существование двух государств решение становится все более сложным, а то и невозможным, следует рассмотреть вопрос о создании двунационального палестинского государства.
The Israeli Nationality and Entry into Israel Law of 2003 aims to stop family unification when one spouse is a resident of the Occupied Palestinian Territory. Принятый в 2003 году в Израиле Закон о гражданстве и порядке въезда в Израиль запрещает воссоединение семьи, когда один из супругов является жителем оккупированной палестинской территории.
Greater dependency upon labour and commercial markets in Israel for those living in the "closed" areas. повышение степени зависимости от рынка рабочей силы и коммерческих рынков в Израиле для тех, кто проживает в «замкнутых» районах.
Unlike the situation in Israel and the Palestinian territories, which has dramatically changed during recent years, my colleague's statement employed the same rhetoric, omissions, factual inaccuracies and crude generalizations. В отличие от ситуаций в Израиле и на палестинских территориях, которые претерпели коренные изменения за последние годы, заявление моего коллеги изобилует все теми же риторическими высказываниями, опущениями, фактическими неточностями и грубыми обобщениями.
We hope that, through the elections in Israel and Palestine at the beginning of next year, both the Israeli and Palestinian peoples will clearly demonstrate their commitment to the road map, which is the only viable peace plan. Мы надеемся, что благодаря проведению выборов в Израиле и Палестине в начале следующего года и израильский, и палестинский народы ясно продемонстрируют свою приверженность «дорожной карте», которая является единственным жизнеспособным планом достижения мира.
For more than ten years, there had existed in Israel extensive legislation on violence against women, much of it authored by feminist NGO's in coordination with the Parliament Committee of the Status of Women. Вот уже более десяти лет в Израиле существует обширное законодательство по борьбе с насилием над женщинами, подготовленное в значительной мере женскими неправительственными организациями в сотрудничестве с Парламентским комитетом по положению женщин.
Both the satellite and the launcher were advanced technological products developed in Israel, which had thus become one of the few nations currently capable of producing, launching, and operating its own satellites. И спутник, и носитель являются продуктами передовой технологии, разработанной в Израиле, который благодаря этому стал одной из немногих сторон, способных производить, запускать и обслуживать свои собственные спутники.
For the past 25 years, UNHCR's representation in Israel has been maintained through an Honorary Representative whose main function is to establish contacts with senior government officials in order to promote the Office's objectives in the country. В течение последних 25 лет представительство УВКБ в Израиле обеспечивалось через Почетного представителя, основной функцией которого являлось установление контактов со старшими должностными лицами правительства в целях содействия осуществлению задач Управления в этой стране.
The recent escalation of violence in the Middle East, in Lebanon, Israel and the Occupied Palestinian Territory, has resulted in thousands of child victims. Так, в результате недавней эскалации насилия на Ближнем Востоке, в Ливане, Израиле и на оккупированной палестинской территории погибли тысячи детей.
Notwithstanding the aforementioned shortcomings, the Protocol was intended to provide the Palestinians with opportunities to reap some benefits in the form of expanded trade and employment in Israel, as it was predicated on the free movement of goods and persons between the two territories. Несмотря на вышеупомянутые недостатки, в Протоколе предусматривались возможности для получения палестинцами некоторых выгод в форме расширения торговли и занятости палестинцев в Израиле, что вытекает из положений, предусматривающих свободное передвижение людей и товаров между двумя территориями.
Recently, the issue of the determination of refugee status under the Geneva Convention of 1951 regarding the Status of Refugees, has undergone significant changes in Israel. Недавно в Израиле произошли существенные изменения, связанные с рассмотрением вопроса об определении статуса беженца в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев.
There are four mechanisms for the review and appeal of decisions taken by the NSGB regarding applications for asylum in Israel: Для рассмотрения и обжалования решений, принимаемых НОСБ по ходатайствам о предоставлении убежища в Израиле, имеется четыре механизма:
In Israel, first-time buyers are entitled by law to a government subsidized mortgage plan, which amounts to approximately 15 per cent of the cost of the dwelling unit. В Израиле граждане, покупающие жилье впервые, имеют право по закону на участие в плане государственного субсидирования ипотечных ссуд, что позволяет покрывать приблизительно 15 процентов стоимости жилья.
This has reached the point where the Palestinian members of the Knesset face repressive racist practices and lose their parliamentary immunity, which has further compounded the terror directed against Palestinians in Israel. Дошло до того, что палестинские члены кнессета сталкиваются с репрессивной расистской практикой, ставящей под сомнение их парламентский иммунитет, что еще более усугубляет кампанию террора, направленную против палестинцев в Израиле.
Since its inception, earlier this year, the Human Rights Council has quickly fallen into the same trap, and has delegitimized itself by focusing attention almost exclusively on Israel. С момента своего создания ранее в этом году Совет по правам человека быстро оказался в той же ловушке и проявил свою несостоятельность, сфокусировав внимание почти исключительно на Израиле.
In Israel, the number of those who are unable to return to their homes because they have not yet been rebuilt or repaired is reported to be very low. Согласно сообщениям, в Израиле число лиц, не имеющих возможности вернуться в свои дома по той причине, что они еще не были восстановлены или отремонтированы, является очень низким.
That said, taking into consideration the express limitations of its mandate, the Commission is not entitled, even if it had wished, to construe it as equally authorizing the investigation of the actions by Hezbollah in Israel. При этом, учитывая прямо установленные ограничения в отношении ее мандата, Комиссия не вправе, даже если бы она того пожелала, толковать его как в равной мере дающий ей полномочия на расследование действий "Хезболлы" в Израиле.
On 12 July 2006, a new incident between Hezbollah military wing and IDF led to an upward spiral of hostilities in Lebanon and Israel that resulted in a major armed confrontation. Новый инцидент, произошедший 12 июля 2006 года между военным крылом "Хезболлы" и ИСО, привел к раскручиванию спирали военных действий в Ливане и Израиле, которые вылились в крупное вооруженное столкновение.
He added that he greatly admired civil society organizations operating in Israel for their efforts in campaigning for an end to the occupation and colonization of territories occupied since 1967 and in promoting human rights law, specifically the right to food. Оратор добавляет, что он восхищается деятельностью организаций гражданского общества в Израиле, которые ведут кампанию за прекращение оккупации и колонизации территорий, оккупированных с 1967 года, и за содействие осуществлению прав человека, в частности права на питание.
However, it was regrettable that the draft resolution did not denounce the equally grave human rights violations perpetrated in Israel, including deaths among Israeli children and other civilians, as the result of attacks by non-State actors operating from Lebanese territory. Вместе с тем вызывает сожаление то обстоятельство, что в проекте резолюции не осуждаются столь же серьезные нарушения прав человека, совершаемые в Израиле, в том числе гибель израильских детей и других мирных жителей в результате нападений негосударственных субъектов, действующих с территории Ливана.
With regard to staff security, she noted that UNRWA Palestinian staff were the only United Nations employees in Israel and the Occupied Territory who did not receive hazard pay and reiterated her appeal on the need to address that anomalous situation. Касаясь вопроса безопасности персонала, оратор отмечает, что палестинские сотрудники БАПОР являются единственными служащими Организации Объединенных Наций в Израиле и на оккупированной территории, не получающими надбавку за опасные условия работы, и вновь обращается с призывом исправить это несправедливое положение.
It is now impossible to work or gain access to the labour market in Israel, the climate of violence is keeping tourists away, food crops have been destroyed and infrastructure has been deliberately damaged. В настоящее время невозможно ни работать на рынке труда в Израиле, ни получить доступ к нему, атмосфера насилия преграждает путь туристам, урожаи продовольственных культур уничтожены, а инфраструктура преднамеренно разрушается.
In comparison with the 128,000 workers from the occupied Palestinian territory employed in Israel in 2001, today 32,000 have been issued permits, of which only half can be used. По сравнению с 2001 годом, когда в Израиле работали 128000 человек с оккупированной палестинской территории, по состоянию на сегодняшний день выдано лишь 32000 разрешений, из которых только половина используется.