| The parties to the conflict are themselves either incapable of or unwilling to bring the violence in the Occupied Palestinian Territory and Israel to an end. | Сами участвующие в конфликте стороны либо неспособны, либо не желают положить конец насилию на оккупированной палестинской территории и в Израиле. |
| Elections in Israel and, possibly, Palestine are anticipated early in 2003, and the threat of war in Iraq remains a reality. | В начале 2003 года в Израиле и, возможно, в Палестине намечено проведение выборов; сохраняется также угроза войны с Ираком. |
| Whether torture is justified in the case of the "ticking bomb" scenario remains a question of debate within Israel. | В Израиле по-прежнему ведутся прения по вопросу о том, допустимо ли применение пытки при необходимости срочно получить информацию о "заложенной бомбе". |
| The very fact that non-governmental organizations could operate freely in Israel and submit material to the Committee without restrictions surely indicated the openness of Israeli society. | Сам факт того, что неправительственные организации могут свободно функционировать в Израиле и представлять в Комитет материалы без ограничений, безусловно, свидетельствует об открытости израильского общества. |
| Miseemy, 43, had been on Israel's most-wanted list for the past four years. | Миссими, 43 года, находится в розыске в Израиле на протяжении последних четырех лет. |
| Coupled with the high proportion of the labour force that is employed in Israel, the weak absorptive capacity of the domestic economy is further underlined. | С учетом высокой доли работников, занятых в Израиле, еще более очевидными становятся ограниченные возможности палестинской экономики поглощать свободную рабочую силу. |
| The Committee was also aware of recent developments in Israel and of the full significance of the Supreme Court's decision of September 1999. | Комитету также известно о последних событиях в Израиле и о всей значимости решения, принятого Верховным судом в сентябре 1999 года. |
| The situation in Israel stands in contrast to this: | Положение дел в Израиле не соответствует подобной ситуации: |
| (a) Housing situation in Israel Tenure | а) Положение с жильем в Израиле |
| Government policy to combat poverty in Israel - recent trends and developments | Государственная политика по борьбе с бедностью в Израиле последние тенденции и изменения |
| The difference in life expectancy in Israel between men and women is the smallest of the 20 reference countries in 1998. | Разница между средней продолжительностью жизни у мужчин и женщин в Израиле является наименьшей в 1998 году среди контрольной группы из 20 стран. |
| The Ministry of Education regards as its main obligation the need to deal with the gaps in the educational system in Israel. | Министерство образования считает, что его главная обязанность связана с необходимостью решения проблемы неравенства в рамках системы образования в Израиле. |
| Moreover, in Israel, as in other countries, assaulted women are often reluctant to contact the police. | Кроме того, в Израиле, как и в других странах, подвергшиеся насилию женщины часто не хотят обращаться в полицию. |
| Property and assistance in Israel - total | Имущество и помощь в Израиле - всего |
| Finally, it should be noted that the number of authorized employment agencies in Israel has now reached 300. | И наконец, следует отметить, что в настоящее время в Израиле насчитывается 300 официально зарегистрированных агентств по трудоустройству. |
| Some 3,000 tons of gas are stored at this facility, one of Israel's largest, located just north of Tel Aviv. | На этой расположенной чуть к северу от Тель-Авива базе, одной из крупнейших в Израиле, хранится около 3000 тонн бензина. |
| Activities of National Catholic Schools Bureaux: these Bureaux have organized various meetings, symposia and informal encounters for teachers in Israel, Palestine and Jordan. | Деятельность национальных бюро католических школ: в Израиле, Палестине и Иордании эти бюро организовывали сессии, дни исследований и встречи для преподавателей. |
| Press release on the diamond shipment confiscated in Israel | Пресс-релиз о партии алмазов, конфискованной в Израиле |
| Lost income-earning opportunities were estimated at about half of the value of domestic production and nearly all of the income earned by Palestinians working in Israel. | Упущенные возможности для получения доходов, по подсчетам, составили половину стоимости всего внутреннего производства и почти всю сумму доходов, заработанных палестинцами в Израиле. |
| It is against this background and these threats that we, in Israel, have attempted to fashion our arms control policy. | И вот на этом фоне и с учетом этих угроз мы в Израиле и пытаемся формировать свою политику в сфере контроля над вооружениями. |
| Palestinian militant groups are urged to end their attacks on civilian targets and comply with international humanitarian law, both within the Occupied Palestinian Territory and Israel. | Палестинским вооруженным группам настоятельно предлагается прекратить свои нападения на гражданские цели и соблюдать нормы международного гуманитарного права как на оккупированной палестинской территории, так и в Израиле. |
| Young women and men also faced numerous constraints in mobility within the territories and in accessing employment in Israel or in the industrial estates. | Молодые женщины и мужчины также сталкиваются с многочисленными ограничениями на передвижение в пределах территорий и при попытке трудоустроиться в Израиле или в промышленных зонах27. |
| Currently, over 60,000 Palestinians worked in Israel with a permit, as a result of which Palestinian unemployment had been reduced. | В настоящее время более 60000 палестинцев работают в Израиле, имея соответствующие разрешения, в результате чего уровень безработицы среди палестинцев снизился. |
| Launching the pProgramme in the oPtoccupied Palestinian territories and Israel | Начало осуществления программы на оккупированных палестинских территориях и в Израиле |
| An opinion poll in Israel shows that the majority of Israelis opt for democracy, but there is a downward trend there as well. | Опрос общественного мнения в Израиле показывает, что большинство израильтян предпочитают демократию, но и здесь наблюдается тенденция к понижению. |