Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
It would also be useful to know the nature and scope of administrative detention in Israel, in the occupied territories and perhaps in South Lebanon, the legal basis for that administrative measure and its maximum term. Кроме того, было бы полезно узнать характер и масштабы административного задержания в Израиле, на оккупированных территориях и, по возможности, на юге Ливана, правовую основу этой административной меры и максимальную продолжительность ее применения.
The Committee requested the wide dissemination in Israel of these concluding comments so as to make individuals aware of the steps that have been taken to ensure de facto equality for women and the further steps required in this regard. Комитет просил обеспечить широкое распространение вышеуказанных заключительных замечаний в Израиле, с тем чтобы люди знали о шагах, которые предпринимались для обеспечения фактического равноправия женщин, и о дальнейших шагах, которые необходимы в этом отношении.
He is aware that violent acts committed by such groups have led to the killing of many civilians in particular in Algeria and Sri Lanka, as well as in Egypt, Israel, the territory under control of the Palestinian Authority and Turkey. Ему известно, что насильственные акты, совершаемые подобными группами, стали причиной гибели многих гражданских лиц, в частности в Алжире и Шри-Ланке, а также в Египте, Израиле, на территории, контролируемой Палестинской администрацией, и в Турции.
The observer for the Arab Association for Human Rights provided a pertinent example of the way in which the attention of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had been drawn to violations of the right to housing of the Arab minority in Israel. Наблюдатель от Арабской ассоциации прав человека привел показательный в этом отношении пример о том, каким образом было привлечено внимание Комитета по экономическим, социальным и культурным правам к случаям нарушения прав на жилье арабского меньшинства в Израиле.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that even though the Committee was not a political body, the political context underlying the situation in Israel was relevant to the issues of racial discrimination within its purview, and warranted action under its early warning and urgent procedures. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что, хотя Комитет не является политическим органом, политический контекст, лежащий в основе ситуации в Израиле, имеет непосредственное отношение к вопросам расовой дискриминации, относящимся к его компетенции, и требует задействования его процедур раннего оповещения и неотложных действий.
The ability of the Islamic Resistance to penetrate deep inside the ICA and to inflict casualties on IDF triggered a public debate in Israel, the thrust of which was that IDF must respond forcefully and should no longer be bound by constraints imposed on it. Способность Исламского сопротивления проникать глубоко в ЗКИ и наносить ИДФ потери вызвала публичную дискуссию в Израиле, упор в которой делался на том, что ИДФ должны ответить решительно и не должны более соблюдать введенные для них ограничения.
Sneh stated that some 25,000 Gaza residents had permits to work in Israel. "We have to maintain this number, and if possible, to increase it in the future, so that the standard of living will be reasonable and rise gradually", he stated. Снех заявил, что разрешения на работу в Израиле имеют примерно 25000 жителей Газы. "Мы должны сохранить это число и, по возможности, увеличивать его в будущем, с тем чтобы уровень жизни был достаточно высоким и постепенно повышался", - заявил он.
Since 1993, two new regional offices have been established at Bangkok and at Sarajevo, and five new national chapters constituted in Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Israel, Sierra Leone and Sweden. С 1993 года были созданы два новых региональных отделения - в Бангкоке и Сараево, и пять новых национальных организаций были учреждены в Боснии и Герцеговине, Камеруне, Израиле, Сьерра-Леоне и Швеции.
The last General Assembly was held at Helsinki from 10 to 15 June 1996, and the next session will be held in Israel in December 1998, where a new Board and officers will be elected. Последняя сессия Генеральной ассамблеи состоялась в Хельсинки 10-15 июня 1996 года, а в декабре 1998 года в Израиле будет проведена следующая сессия, на которой будут избраны новый состав Совета директоров и должностные лица.
In particular, on the basis of intergovernmental treaties and of interdepartmental agreements, pupils and students from Azerbaijan are being educated on free of charge terms in Turkey, USA, Kuwait, Egypt, Jordan, Sudan, Iran, Poland, Germany, Israel and China. В частности, на основании межправительственных договоров и межведомственных соглашений учащиеся и студенты из Азербайджана на безвозмездной основе проходят обучение в Турции, США, Кувейте, Египте, Иордании, Судане, Иране, Польше, Германии, Израиле, Китае.
The total number of permits for work in Israel fell from some 52,000 in February 1996... dropped again in the wake of the September riots and ended the year at 42,500. Уменьшилось общее число разрешений на работу в Израиле: в феврале 1996 года их было приблизительно 52000... затем их количество вновь сократилось после сентябрьских волнений и на конец года составило лишь 42500 .
It is estimated that some 100,000 foreign workers are currently employed in Israel, in addition to an estimated 100,000 who are believed to work there illegally. По подсчетам, в настоящее время в Израиле работают приблизительно 100000 иностранных рабочих, это помимо 100000 человек, которые, как полагают, работают там нелегально.
Furthermore, proposed legislation in Israel would mandate the creation of an authority for the advancement of the status of women, whose responsibilities would include the legislative and systematic protection of women's rights in all spheres, including education, employment, personal safety and political representation. Предлагаемое законодательство в Израиле будет предусматривать создание органа для улучшения положения женщин, функции которого будут включать оказание законодательной и систематической защиты прав женщин во всех сферах, включая образование, занятость, личную безопасность и представительство в политических структурах.
It would unquestionably send signals that would encourage extremist policies in Israel, policies that we consider as solely responsible for acts of violence in the region, which claim a daily increasing number of innocent victims. Это, безусловно, явится сигналом, поощряющим экстремистскую политику в Израиле - политику, которую мы расцениваем исключительно как ответственную за акты насилия в регионе, ведущие к ежедневно растущему числу ни в чем не повинных жертв.
The judge indicated that the complaints of the two should be checked out because "Israel was at the beginning of the month of November 1996 and not November 1796". Судья указал, что необходимо проверить жалобы этих двух палестинцев, поскольку "в Израиле наступает ноябрь 1996 года, а не ноябрь 1796 года".
According to the organization, the Palestinians were held in some 12 prisons and detention facilities inside Israel: 291 were detained without trial; 357 were under the age of 18; 480 were either ill or old. По сведениям этой организации, эти палестинцы содержатся приблизительно в 12 тюрьмах и центрах задержания в Израиле: в отношении 291 человека не проводилось какого-либо судебного разбирательства; 357 человек - лица, не достигшие 18 лет; 480 человек больны или являются лицами преклонного возраста.
There were some 2,750 Palestinian prisoners in Israel at the time of the Committee's visit to the area, in addition to 261 administrative detainees, 63 per cent of whose detention had been renewed. На момент посещения членами Комитета этого района в Израиле находилось около 2750 палестинских заключенных, помимо 261 человека, ставших жертвами административного задержания, причем в 63 процентах случаев срок задержания был продлен.
They stated that the victim had no disputes with anyone in the village, was not a land dealer, had never been detained in Israel and was not involved or associated with any political organizations or factions in the territories. Они заявили, что погибший был в хороших отношениях со всеми жителями деревни, не был торговцем землей, никогда не подвергался задержанию в Израиле, не был членом какой-либо политической организации или группировки на территориях и не был связан с ними.
On 2 May 1997, it was reported that 28,000 labourers from the West Bank and another 27,000 from the Gaza Strip would be allowed into Israel provided that they were married and aged over 30. 2 мая 1997 года было сообщено о том, что 28000 рабочих с Западного берега и 27000 рабочих из сектора Газа будет разрешено работать в Израиле при условии, что они состоят в браке и старше 30 лет.
Then a new Government took power in Israel, pursuing a policy that negated the peace accords and threatened to undermine and destroy the entire peace process, thus bringing the entire region to the brink of violent eruption. Тогда к власти в Израиле пришло новое правительство, осуществляющее политику, в которой игнорируются мирные соглашения и которая стала угрожать подрывом и уничтожением всего мирного процесса, таким образом поместив весь регион на грань взрыва насилия.
As a result of the loss of employment in Israel and a decline in the trade flow caused by frequent and long-term closures, the real gross national product in the West Bank and Gaza Strip declined 22.7 per cent between 1992 and 1996. В результате потери рабочих мест в Израиле и сокращения объемов торговли, обусловленных частыми и продолжительными закрытиями, в период с 1992 по 1996 годы фактический объем валового национального продукта на Западном берегу и в секторе Газа сократился на 22,7 процента.
The report sets out the context and background of the situation in Israel and the Occupied Palestinian Territory, including the security, humanitarian and human rights responsibilities of both parties. В докладе излагаются контекст и справочная информация, касающаяся положения в Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая ответственность обеих сторон в области безопасности, гуманитарной помощи и прав человека.
Please inform the Committee on the nature and scope of the "Coordinated Immediate Return Procedure", established by IDF order 1/3.000. Explain, in particular, how this procedure ensures an assessment of a risk of torture of persons seeking protection in Israel. Просьба сообщить Комитету о характере и масштабах "координированной процедуры немедленного возвращения", введенной приказом ИСО 1/3000. Поясните, в частности, как эта процедура обеспечивает оценку риска пыток для лиц, обращающихся за защитой в Израиле.
UN-Habitat, in collaboration with Gender Links - South Africa and the Golda Meir Mount Carmel International Training Center in Israel, is launching the sourcebook at two training workshops in Southern Africa in February 2009 and at the international level shortly thereafter. ООН-Хабитат в сотрудничестве с Gender Links -Южная Африка и Международным центром обучения маунт Кармель имени Голды Мейр в Израиле представляет этот сборник материалов на двух учебных рабочих совещаниях в Южной Африке в феврале 2009 года и вскоре после этого на международном уровне.
The number of Gazans working in Israel, Israeli settlements and industrial zones fell from 6,000 to less than 500 from the first to the second quarter of 2004, according to recent data. Согласно недавней информации, число жителей Газы, работающих в Израиле, в израильских поселениях и в промышленных зонах, сократилось с 6000 до менее чем 500 человек за период с первого по второй квартал 2004 года.