Israel, with its heterogeneous society, inevitably had its internal tensions and problems. |
Внутренняя обстановка в Израиле, общество которого неоднородно, является напряженной и характеризуется проблемами. |
No academic institution existed to preserve and promote the Arabic language in Israel. |
В Израиле отсутствует какое-либо научное учреждение, которое бы занималось вопросами сохранения и распространения арабского языка. |
He would appreciate additional information on how article 7 was being implemented in Israel. |
Г-н Гарвалов хотел бы услышать дополнительную информацию о порядке применения статьи 7 в Израиле. |
Palestinian workers are hired as casual, day labourers and not salaried workers in Israel. |
В Израиле палестинских работников нанимают в качестве временной рабочей силы на поденной основе без фиксированной оплаты труда. |
It is estimated that there are currently some 80,000 to 90,000 legally employed foreign workers in Israel. |
Согласно оценкам, в настоящее время в Израиле насчитывается около 80000-90000 легально занятых иностранных работников. |
The total number of foreign workers in Israel, including illegal ones, is estimated at some 200,000. |
Общее число иностранных рабочих в Израиле, включая и работающих нелегально, оценивается в приблизительно 200000 человек. |
The scope of State audit in Israel is among the most extensive in the world. |
Масштабы государственной аудиторской службы в Израиле являются одними из самых широких в мире. |
It is worth stressing here the existence of a definite and steady trend of welfare legalization in Israel. |
Следует подчеркнуть четкую и неуклонную тенденцию к принятию в Израиле законодательства, предусматривающего оказание социальных услуг. |
In 1996 there were 2.1 million workers employed in Israel. |
В 1996 году численность экономически активного населения в Израиле составляла 2,1 млн. человек. |
Protective labour law principles and statutes in Israel have important implications for the protection of the right to work. |
Обеспечивающие защиту принципы трудового законодательства и законодательные акты в Израиле имеют важное значение для защиты права на труд. |
It should be noted that the proposed law is exceptional in terms of the duties it imposes on employers in Israel. |
Следует отметить, что предлагаемый закон является исключительным с точки зрения обязанностей, которые он возлагает на работодателей в Израиле. |
The Wage Protection Law 1958 is the legal source in Israel of an employee's right to remuneration for his or her work. |
Закон о защите заработной платы 1958 года является в Израиле правовым источником права работника на оплату его или ее труда. |
The outcome is then extended by administrative order to all employees in Israel. |
Результаты этих переговоров затем с помощью административного решения распространяются на всех работников в Израиле. |
The legal history in the domain of equality of remuneration in Israel reveals an evolving public awareness. |
История разработки законодательства в области равноправия оплаты труда в Израиле свидетельствует об эволюции понимания общественностью этой проблемы. |
The data in the above table indicate a correlation between income in Israel and both the level of education and age. |
Приведенные в вышеуказанной таблице данные показывают соотношение между размером дохода в Израиле лиц разного возраста, имеющих разный уровень образования. |
Occupational health and safety at the workplace are protected in Israel by different legal arrangements. |
Обеспечение здоровых и безопасных условий труда на рабочих местах регулируется в Израиле различными нормативными правовыми актами. |
A shift took place in Israel between 1995 and 1997 from a six to a five-day working week. |
В период 1995-1997 годов в Израиле постепенно произошел переход с шестидневной на пятидневную рабочую неделю. |
This agreement was a year later extended to the vast majority of workers in Israel. |
Спустя год действие положений этого соглашения было распространено на подавляющее большинство работников в Израиле. |
There is no doubt, however, that the Histadrut still remains the largest and most representative workers' organization in Israel. |
Тем не менее едва ли приходится сомневаться, что Гистадрут является самой крупной и наиболее представительной организацией трудящихся в Израиле. |
No employee in Israel can be forced to join a labour organization. |
Ни один работник в Израиле не может быть принуждаем к вступлению в профсоюзную организацию. |
Collective agreements in Israel also reflect this principle. |
Коллективные соглашения в Израиле также отражают этот принцип. |
Labour unions in Israel are free to formulate their constitutions without any interference on the part of the State. |
Профсоюзы в Израиле свободны формулировать свои уставы без какого бы то ни было вмешательства со стороны государства. |
Labour organizations have always enjoyed such liberties in Israel, and their application to labour relations is taken for granted. |
В Израиле профсоюзные организации всегда пользовались такими свободами, и их действие в сфере трудовых отношений считается само собой разумеющимся. |
The social security system in Israel is universal with most programmes covering all residents of the country. |
Система социального обеспечения в Израиле является всеобщей, причем большинство ее программ охватывают всех постоянно проживающих в стране. |
The Marriage Age Law, 1950, states that the minimum marital age for all women in Israel is 17. |
Закон о брачном возрасте 1950 года устанавливает, что в Израиле минимальный брачный возраст для всех женщин составляет 17 лет. |