Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In the Middle East, particularly in Palestine and in Israel, we are delighted to see the efforts of two Governments and their respective leaders and peoples who are struggling tirelessly to consolidate the peace agreements and to move forward in building lasting peaceful coexistence. На Ближнем Востоке, особенно в Палестине и Израиле, мы с восхищением следим за усилиями двух правительств и их соответствующих руководителей и народов, которые упорно и неустанно работают на благо упрочения мирных соглашений и продвижения вперед в построении нерушимого здания мирного сосуществования.
As a child growing up in Israel, I often wondered what I had missed by not knowing most of my family. Будучи ребенком, выросшим в Израиле, я часто спрашивал себя, что же я потерял, не зная большую часть своей семьи?
The human factor was also very important to development and the international community must therefore direct increased attention to the development of human resources, which in Israel had become the key to technological expansion and to technical and economic cooperation with other countries. Человеческий фактор также играет весьма важную роль в области развития, поэтому международное сообщество должно уделять гораздо больше внимания развитию людских ресурсов, которые в Израиле являются основополагающим элементом для технологического развития и технического и экономического сотрудничества с другими странами.
In the oil-importing countries, however, growth prospects, helped by the hope of peace, have generally improved, notably in Jordan and in Israel, with both economies expected to grow by around 6 per cent in 1994. Вместе с тем в странах-импортерах нефти перспективы в области роста с учетом надежд на установление мира в целом улучшились, особенно в Иордании и Израиле, причем ожидается, что в 1994 году темпы экономического роста в обеих странах составят порядка 6 процентов.
Another man from Gaza who was in Israel illegally stoned a vehicle in Tel Aviv, causing slight damage. (Jerusalem Post, 20 July 1993) Другой незаконно находящийся в Израиле житель Газы бросил камень в автомобиль в Тель-Авиве, нанеся незначительный ущерб. ("Джерузалем пост", 20 июля 1993 года)
Reports reaching the Committee detailed the continuation in the reporting period of harsh repressive measures by the occupation forces and armed settlers, despite the hopes initially engendered by the continuation of the peace process and the election of a new Government in Israel in 1992. В поступавших в Комитет сообщениях подробно говорилось о продолжении применения в отчетный период оккупационными силами и вооруженными поселенцами жестких репрессивных мер, несмотря на надежды, появившиеся первоначально в результате развития мирного процесса и проведения выборов нового правительства в Израиле в 1992 году.
The success of peace efforts in the Middle East will depend, in large part, on the triumph of those who champion peace, both in Israel and in all countries of the world, over those who call for confrontation and intransigence. Успех мирных усилий на Ближнем Востоке зависит в огромной степени от победы тех, кто выступает за мир, как в Израиле, так и во всех странах мира над теми, кто призывает к конфронтации и неуступчивости.
The police reported that the majority of the nine passengers who were in the vehicle did not have permits to stay in Israel. (Ha'aretz, 28 November) Полиция сообщила, что большинство из девяти пассажиров, находившихся в автомобиле, не имели разрешений на пребывание в Израиле. ("Гаарец", 28 ноября)
As a result of the restrictions imposed on the freedom of movement, and given that they are all detained in Israel, it has been reported that Palestinian detainees have not been able to receive family visits and meet with their lawyers. Сообщалось, что в результате ограничений, введенных на свободу передвижения, и в связи с тем, что палестинские заключенные содержались под стражей в Израиле, они не имели возможности встречаться с членами семей и адвокатами.
Mr. Arafat discussed the Palestinians' harsh living conditions and Mr. Netanyahu pledged to raise the number of Palestinians working in Israel from 37,000 to 50,000. Г-н Арафат остановился на тяжелых условиях жизни палестинцев, а г-н Нетаньяху пообещал увеличить количество палестинцев, работающих в Израиле, с 37000 до 50000.
Mr. Abu-Hamed provided the Special Committee with the following figures on the total number of persons killed in the occupied territories and in Israel since the beginning of the intifadah in December 1987: Г-н Абу-Хамед предоставил Специальному комитету следующую информацию об общей численности людей, убитых на оккупированных территориях и в Израиле после начала интифады в декабре 1987 года:
According to the security authorities' estimates, Islamic Jihad and Hamas cells were planning to launch attacks against settlers in the territories and inside Israel. (Ha'aretz, 11 September) По сведениям органов безопасности, группировки исламских организаций Джихад и Хамас планировали осуществить нападения на поселенцев на территориях и в Израиле. ("Гаарец", 11 сентября)
After the patient had completed all the official formalities and obtained the permit to be transported to hospital in Israel, all the same his ambulance was stopped at the Erez crossing point for three hours. Несмотря на то, что больной выполнил все официальные формальности и имел разрешение на проезд к больнице в Израиле, машину скорой помощи, в которой он находился, все равно задержали на три часа на Эрезском погранпереходе.
Mr. Sharon's instructions were believed to refer mainly to Arab land in Israel and beyond the Green Line. (Ha'aretz, 1 August) Предполагается, что указания г-на Шарона касались главным образом арабских земель в Израиле и за пределами "зеленой линии". ("Гаарец", 1 августа)
The recent closure has had extremely serious effects for Palestinian workers from the occupied territories who work in Israel, especially those coming from Gaza. Недавнее закрытие территорий оказало чрезвычайно серьезное воздействие на палестинских рабочих с оккупированных территорий, которые работают в Израиле, особенно на тех из них, которые проживают в Газе.
As a result of measures taken in the wake of repeated terrorist incidents, job opportunities in Israel have dwindled and economic activities within the territories have been stifled by closures and related restrictions on trade. В результате мер, принятых после ряда инцидентов, произошедших с участием террористов, возможности трудоустройства в Израиле ухудшились и экономическая деятельность на территориях была парализована в результате закрытия и связанных с ним ограничений торговли .
After the suicide bomb attacks in Israel in February and March, it has been reported that homes and mosques in numerous Palestinian villages in the West Bank were raided and it is estimated that some 1,200 to 1,300 persons were arrested. После взрывов бомб, совершенных самоубийцами в феврале и марте в Израиле, поступили сообщения о том, что в домах и мечетях во многих палестинских деревнях на Западном берегу были проведены облавы и, по оценкам, было арестовано приблизительно 1200-1300 человек.
In our small region, the presence of nuclear reactors in Israel that are not subject to International Atomic Energy Agency safeguards represents a threat to all peoples of the region, as does, indeed, the presence of nuclear weaponry, with all its dangerous ramifications. В таком небольшом регионе, как наш, наличие в Израиле атомных реакторов, не поставленных под гарантии Международного агентства по атомной энергии, представляет угрозу для всех народов региона, как, собственно, и наличие ядерного оружия, со всеми вытекающими из этого опасными последствиями.
Israel did not have a human rights commissioner. The activities of such a position were presently carried out by non-governmental organizations such as the Civil Rights Association, women's or children's rights groups and the Movement for Governmental Quality. Верховного комиссара по правам человека в Израиле нет, и соответствующие функции в настоящее время выполняют неправительственные организации, в частности Ассоциация гражданских прав, группы, отстаивающие права женщин и детей, а также Движение за качество управления.
At its forty-eighth session, the Committee considered the situation in nine countries: Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Croatia, Israel, Rwanda, Liberia, Guatemala, Burundi, Former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina. На своей сорок восьмой сессии Комитет рассмотрел положение дел в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), Хорватии, Израиле, Руанде, Либерии, Гватемале, Бурунди, бывшей югославской Республике Македонии и в Боснии и Герцеговине.
The other country in the Near and Middle East to have recorded significant quantities in 1998 was Lebanon (2.5 tons); seizures in Israel and Jordan have fallen in recent years to almost negligible amounts. Еще одной страной на Ближнем и Среднем Востоке, где в 1998 году были зарегистрировны значительные изъятия, является Ливан (2,5 тонны); изъятия в Израиле и Иордании в последние годы сократились до практически несущественных объемов.
The International Federation on Ageing, in partnership with a private sector stakeholder, launched a project involving non-governmental organizations in Cameroon, India, South Africa and Uganda linked with partner organizations in Australia, Israel and the United Kingdom. Международная федерация по изучению проблем старения в партнерстве с одной из заинтересованных сторон в частном секторе организовала проект с участием неправительственных организаций в Индии, Камеруне, Уганде и Южной Африке, которые имеют связи с организациями-партнерами в Австралии, Израиле и Соединенном Королевстве.
The Audit and Management Consulting Division conducted audits of peacekeeping missions in Angola, Bosnia and Herzegovina, Eastern Slavonia, Haiti, Israel, Lebanon, and the Syrian Arab Republic and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления провел ревизии в миротворческих миссиях в Анголе, Боснии и Герцеговине, Восточной Славонии, Гаити, Израиле, Ливане, Сирийской Арабской Республике и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
To facilitate the employment of Palestinian workers inside Israel, a plan was being proposed to safeguard the flow of Palestinian workers into the country, even at times of security tension. В целях содействия использованию палестинских рабочих в Израиле в настоящее время предложен план по обеспечению притока палестинских рабочих в страну даже в периоды напряженной обстановки.
The immense sacrifices which men, women and children in both Israel and Palestine have made in the past to bring the war-weary Middle East to the brink of peace cannot and must not be allowed to come to naught. Мы не можем и не должны допустить, чтобы были сведены на нет те огромные жертвы, которые были принесены в прошлом мужчинами, женщинами и детьми как в Израиле, так и в Палестине во имя того, чтобы поставить истерзанный войнами Ближний Восток на порог мирного урегулирования.