Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
The Committee further recommends that the State party ensure that workers living in the occupied territories are permitted to continue to work in Israel. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить условия к тому, чтобы трудящимся, проживающим на оккупированных территориях, разрешалось по-прежнему работать в Израиле.
As the Assistant Secretary-General and others said, this whole incident underlines the necessity of finding a political solution to the current situation in Israel and the occupied territories. Как отмечали помощник Генерального секретаря и другие, весь этот инцидент подчеркивает необходимость добиваться политического урегулирования ситуации, сложившейся в Израиле и на оккупированных территориях.
We note with satisfaction the statement of the Acting Prime Minister of Israel, Mr. Olmert, regarding his country's readiness to resume talks with the Palestinians on settlement issues. Мы с удовлетворением отмечаем заявление исполняющего обязанности премьер-министра Израиле г-на Ольмерта о готовности возобновить переговоры с палестинцами по вопросам урегулирования.
In this context, France strongly deplores the resumption of violence that we have seen these past few days in Israel and in the Palestinian territories. В связи с этим Франция решительно осуждает возобновление насилия, которое мы наблюдаем в Израиле и на палестинских территориях в течение прошедших нескольких дней.
Progress in Israel and Palestine is of the utmost importance for the achievement of peace and stability in the region. Прогресс в Израиле и Палестине имеет исключительно важное значение для достижения мира и стабильности в регионе.
We call for the safe return of the abducted Israeli soldier, as well as for the release of the Palestinian ministers and parliament members held in custody in Israel. Мы призываем к безопасному возвращению похищенного израильского военнослужащего, а также к освобождению палестинских министров и членов парламента, которые находятся в заключении в Израиле.
With regard to children under foreign occupation, developments in the occupied Palestinian territories and Israel are a matter of deep concern to the international community. Что касается положения детей, живущих в условиях иностранной оккупации, то глубокую озабоченность международного сообщества вызывают события на оккупированных палестинских территориях и в Израиле.
Palestinian groups have been responsible for an increased number of suicide bombings in Israel and for the killing of settlers. Палестинские группы несут ответственность за увеличение числа взрывов бомб в Израиле террористами-самоубийцами, а также за убийства поселенцев.
Within Israel, most deaths have been caused by suicide bombers who have carried their lethal weapons of destruction on to buses and into busy shopping centres. В Израиле большинство людей погибло в результате взрывов бомб террористами-самоубийцами, которые приносили свое смертоносное оружие в автобусы и многолюдные торговые центры.
The terrible escalation of violence in the occupied Palestinian territories and Israel led to a special sitting of the Commission on Human Rights during its fifty-eighth session. Ужасная эскалация насилия на оккупированных палестинских территориях и в Израиле заставила провести специальное заседание Комиссии по правам человека в ходе ее пятьдесят восьмой сессии.
The peace process has been halted on all tracks, particularly in recent years following the accession to power of extremist Governments in Israel. Мирный процесс заблокирован на всех направлениях, в особенности это заметно в последние годы, после прихода к власти в Израиле экстремистских правительств.
In Israel, a number of special problems have led to requests for extensions of the core national accounts and to development of satellite accounts. В Израиле существует ряд особых проблем, которые потребовали расширения основных национальных счетов и разработки вспомогательных счетов.
Annexed to the report are recent specialized publications and legal texts, including a comprehensive and updated version of all labour laws in Israel. К докладу прилагаются специализированные публикации и правовые тексты, включая всеобъемлющий и обновленный вариант всех имеющихся в Израиле законов о труде .
In December 2000, the Ministry of Labour and Social Affairs published the results of a survey it conducted on the socio-demographic characteristics of homelessness in Israel. В декабре 2000 года министерством труда и социальных дел были опубликованы результаты обзора, проведенного им по социально-демографическим характеристикам явления бездомности в Израиле.
The broad field exposure will be performed using the network of 30 test sites in 15 European countries and Canada, Israel and United States. Будут проведены широкие полевые измерения с использованием сети 30 опытных участков в 15 европейских странах, Израиле, Канаде и Соединенных Штатах.
It was submitted by the daughter and wife of the victim, Eduardo Bleier, who were living abroad at that time, in Israel and Hungary respectively. Оно было направлено дочерью и женой жертвы Эдуардо Блейера, проживавшими в то время за рубежом соответственно в Израиле и Венгрии.
If adopted, today's draft resolution will contribute to the ongoing diplomatic efforts aimed at stopping all acts of violence and excessive use of force in the Palestinian territory and Israel. В случае принятия сегодняшний проект резолюции будет способствовать предпринимаемым дипломатическим усилиям по прекращению всех актов насилия и чрезмерного применения силы на палестинских территориях и в Израиле.
Syrian sponsorship is used to recruit, incite, organize, and fund terrorist activity not only in Israel, but other locales around the world. Поддержка Сирии используется для вербовки, подстрекательства, организации и финансирования террористической деятельности не только в Израиле, но и в других частях мира.
South Africa has called on all parties to the conflict in Israel and Palestine to demonstrate responsibility in avoiding actions that could add to an already volatile situation. Южная Африка призвала все стороны в конфликте в Израиле и Палестине продемонстрировать ответственное отношение и избегать действий, которые могут усугубить и без того нестабильную ситуацию.
The Histadrut still remains the largest and most representative workers' organization in Israel and still refrains from disclosing exact numbers on its membership. Гистадрут по-прежнему остается самой большой и наиболее представительной организацией трудящихся в Израиле и по-прежнему воздерживается от сообщения точного количества своих членов.
In order to further promote the welfare of women in Israel, a steering committee has been set up which is headed by the Director General of the NII. В целях дальнейшего повышения уровня благосостояния женщин в Израиле был учрежден руководящий комитет, возглавляемый генеральным директором НИС.
In fact, most of the increase in unemployment since 1996 stems from a slowdown in economic activity in Israel and from exposure to globalization. В действительности, обострение данной проблемы с 1996 года объясняется в основном замедлением экономической активности в Израиле и влиянием глобализации.
The MOH asserts that, as a result of the Supreme Hospitalization Authority's directives, various public, private and Government health care institutions in Israel incurred additional operating costs and revenue losses. МЗ утверждает, что в результате директив Высшего врачебного совета, различные государственные, частные и правительственные учреждения здравоохранения в Израиле понесли дополнительные оперативные издержки и потери дохода.
A number of NGOs in Israel filed an urgent petition to the High Court of Justice on the same day. В тот же день ряд НПО в Израиле обратились в Верховный суд со срочным ходатайством.
Such issues stirred heated debate in Israel and highlighted the importance of striking a balance between free speech, the maintenance of public order and the prevention of incitement. Эти проблемы стали предметом горячих дискуссий в Израиле и выявили важность установления баланса между свободой слова, необходимостью поддержания общественного порядка и недопущением подстрекательских действий.