He had been disappointed by the delegation's failure to comment on discrimination within Israel against Jewish or non-Jewish communities. |
Он испытывает разочарование в связи с тем, что делегация не смогла прокомментировать проблемы дискриминации в самом Израиле в отношении еврейских или нееврейских общин. |
UNTSO leveraged its existing resources, particularly through its liaison offices in Egypt, Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic. |
В своей деятельности ОНВУП использовал имеющиеся ресурсы, в первую очередь действуя через свои отделения связи в Египте, Израиле, Ливане и Сирийской Арабской Республике. |
Although the problem of precursor diversion in Israel was still relatively small, steps were being undertaken to regulate control. |
Хотя в Израиле проблема утечки прекурсоров до сих пор не приобрела масштабного характера, там принимаются меры для регламентации контроля над такими веществами. |
In Israel, a pilot drug court allowed indicted addicts to undergo treatment instead of punishment. |
В Израиле на экспериментальной основе действует суд по рассмотрению преступлений, связанных с наркотиками, который уполномочен заменять уголовное наказание лечением. |
That law bans Palestinians in Israel from living in towns reserved to Jews or using vehicles that are used by Jews. |
Этот закон запрещает находящимся в Израиле палестинцам проживать в городах, зарезервированных для евреев, или пользоваться автотранспортными средствами, которыми пользуются евреи. |
Openly sold throughout Israel, they were modified so quickly that regulatory norms and law enforcement efforts could not keep up. |
Эти вещества находятся в открытой продаже в Израиле и настолько быстро модифицируются, что нормы регулирования и правоприменительные меры не успевают адаптироваться. |
Hadassah: Women's Zionist Organization of America initiates and supports pace-setting health care, education and youth institutions in Israel. |
"Хадасса" - Женская сионистская организация Америки - занимается организацией работы и поддержки передовых медицинских, образовательных и молодежных учреждений в Израиле. |
The results showed lower levels of women's economic resilience in Israel compared to OECD average. |
Результаты свидетельствуют о том, что уровень экономической безопасности женщин в Израиле является более низким по сравнению со средним по ОЭСР. |
Israel's detention regime, in particular, seems designed to disrupt Palestinian society, producing an atmosphere of arbitrariness, instability and powerlessness. |
В частности, режим содержания под стражей в Израиле, как представляется, направлен на разрушение палестинского общества и создает атмосферу произвола, нестабильности и бессилия. |
I am Really sorry that we haven't stayed in touch since Israel. |
Мне так жаль, что мы не общались с тех пор, как я был в Израиле. |
There had been yet another suicide bombing in Israel the previous day that had claimed innocent victims. |
Накануне террористом-самоубийцей в Израиле была взорвана еще одна бомба, от которой пострадали ни в чем не повинные люди. |
This act supplements Israel's export control legislation on missiles and related material as an adherent to the Missile Technology Control Regime. |
Этот акт дополняет существующее в Израиле законодательство по контролю за экспортом ракет и связанных с ними материалов в качестве одного из сопутствующих элементов режима контроля за ракетными технологиями. |
Israel is not holding any Lebanese detainees as so-called "hostages" or for "bargaining purposes". |
В Израиле не находится никаких ливанских задержанных лиц, удерживаемых в качестве так называемых "заложников" или для "целей торговли". |
In 2003, Israel conducted surveys to assess the status of women in science and academia and sponsored an extensive public awareness campaign. |
В 2003 году в Израиле проводились обследования, призванные определить позиции женщин в научной и академической сферах, и оказывалась поддержка крупной кампании по информированию общественности. |
In essence, this initiative seeks to promote equality in Israel by developing increased social services, economic opportunities, and cultural facilities. |
По сути цель этих мер состоит в том, чтобы содействовать достижению равноправия в Израиле путем расширения предоставления социальных услуг населению, экономических возможностей и культурных центров. |
According to ILO, restriction of movement through internal and external closures drastically reduced the number of Palestinian workers in Israel. |
По данным МОТ, ограничение свободы передвижения вследствие внутренней и внешней блокады дорог привело к резкому сокращению числа палестинских рабочих, занятых в Израиле. |
Planned elections in both Israel and the occupied Palestinian territory meant that neither side was in a position to make meaningful policy commitments into 2006. |
Запланированные выборы как в Израиле, так и на оккупированной палестинской территории означали, что ни одна из сторон не могла принять какие-либо конструктивные политические обязательства на 2006 год. |
As of December 2002, the suspension also applies to children born in Israel or East Jerusalem and registered in the Palestinian Population Registry. |
По состоянию на декабрь 2002 года, эта мера распространялась также на детей, рожденных в Израиле или Восточном Иерусалиме и внесенных в Регистр учета палестинского населения. |
At the same time, we also condemn the violent activities targeting innocent civilians in Israel. |
В то же время мы также осуждаем акты жестокости, направленные против ни в чем не повинных мирных граждан в Израиле. |
EAs must have insurance for medical care, accidents and sickness, in Israel and the Occupied Palestinian Territories. |
Экуменический сопровождающий должен иметь медицинскую страховку, распространяющуюся на несчастные случаи и возникшие заболевания и действующую в Израиле и на оккупированных палестинских территориях. |
The two countries have economic and cultural ties, helped by a sizable community of Jews from former Yugoslavia in Israel. |
Обе страны поддерживают экономические и культурные связи, в том числе благодаря небольшой общине евреев из бывшей Югославии, проживающих сегодня в Израиле. |
For information and consultation services abroad and in Israel please fill in the Campaign Registration Form. |
Для получения информационных и консультационных услуг как в Израиле, так и за его пределами, просьба заполнить Бланк записи на участие в проекте. |
Design Museum Holon is the first museum in Israel dedicated to Design. |
Музей дизайна Холон (Design Museum Holon - מוזיאון העיצוב חולון) является первым музеем в Израиле, посвящённым дизайну. |
League football started in Israel in 1949-50, a year after independence. |
Лига Бет в Израиле была создана в сезоне 1949-50 годов, год спустя после обретения страной независимости. |
Most of the urban communes in Israel emphasize social change, education, and local involvement in the cities where they live. |
Большинство городских коммун в Израиле уделяют особое внимание изменениям в обществе, образованию и участию в жизни города, в котором они находятся. |