Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
He expressed concern about the deterioration of the political climate in Israel, as reflected by racism in public discourse, the actions of some ministries, the words and deeds of some members of the Knesset, and increasingly visible Jewish fundamentalism. Он выражает озабоченность в связи с ухудшением политического климата в Израиле, что проявляется в расизме в рамках публичных дискуссий, действиях некоторых министерств, словах и делах некоторых членов Кнессета и поднимающем голову еврейском фундаментализме.
At the time of reporting, the situations in the State of Palestine and in Israel as well as in Iraq and Libya deteriorated dramatically, while the level of conflict in South Sudan continued to be alarming. Во время подготовки доклада резко обострилась ситуация в Государстве Палестина и в Израиле, а также в Ираке и Ливии, при этом состояние конфликта в Южном Судане также остается тревожным.
The formula is simple - when it will be quiet in Israel, it will be quiet in Gaza. Формула проста: будет спокойно в Израиле - будет спокойно и в Газе.
Some improvement was recorded in terms of the rate of approval of requests for access to Israel for patients in Gaza, rising to 92.5 per cent of requests approved in 2012 compared with a low of only 61 per cent in 2008. Было отмечено некоторое улучшение относительно одобрения заявок пациентов из Газы на лечение в Израиле при 92,5 процента одобренных в 2012 году в сравнении лишь с 61 процентом в 2008 году.
It had concluded arrangements for the transfer of goods and related tax procedures that would strengthen the economic base of the Authority and had increased the number of work permits for Palestinians in Israel by 40 per cent. Он заключил соглашения о передаче товаров и соответствующих налоговых процедурах, которые укрепят экономическую базу Администрации, и увеличил на 40 процентов количество разрешений на работу для палестинцев в Израиле.
In July 2008, a receivership proceeding was commenced in Israel by the debtor's principal lender, but due to the occurrence of certain events, the appointment of a receiver was denied by the Israeli court. В июле 2008 года в Израиле по ходатайству основного кредитора в отношении должника была начата процедура внешнего управления, однако в силу ряда обстоятельств в назначении внешнего управляющего было отказано израильским судом.
The case dealt with an agreement signed between the applicant, an Israeli travel agency and the respondent, a Ukrainian company, according to which the applicant acted as the general sales agent for the respondent in Israel. Спор касался договора между истцом - израильским турагентством - и ответчиком - украинской компанией, по условиям которого истец обязался выступать в качестве генерального торгового представителя ответчика в Израиле.
Inflation has been about 10 per cent in Turkey, 3.5 per cent in the United Kingdom and 1.7 per cent in Israel. Темпы инфляции составляют около 10 процентов в Турции, 3,5 процента в Великобритании и 1,7 процента в Израиле.
The correct identification of the country of origin was required for all products, and the guidance issued by the Government of Denmark prohibited the labelling of products from the Occupied Palestinian Territory as originating from "Israel". Правильное обозначение страны происхождения требуется для всех товаров, поэтому руководство, изданное правительством Дании, запрещает маркировать товары с оккупированной палестинской территории как сделанные в "Израиле".
The vicious cycle of war and reconstruction needed to be broken, as that was the only way to improve the lives of ordinary Palestinians and achieve sustainable stability in both Palestine and Israel. Порочный круг войн и восстановлений должен быть разорван, и это единственный путь к улучшению жизни простых палестинцев и достижению продолжительной стабильности как в Палестине, так и в Израиле.
How the US would respond to a terrorist attack on a target of interest in Israel or the Middle East. ответа США в случае террористического нападения на важную цель в Израиле или на Ближнем Востоке.
For our part, we have been very clear in our condemnation of actions committed by Palestinian groups in contravention of international law, specifically the suicide bombings that have targeted civilians in Israel. Со своей стороны, мы очень четко осудили действия, совершаемые палестинскими группами в нарушение норм международного права, особенно совершаемые самоубийцами взрывы против гражданского населения в Израиле.
The Special Representative has also received allegations of such violations from defenders in Algeria, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Guinea Bissau, the Islamic Republic of Iran, Israel, Tunisia and Zimbabwe. Помимо этого, Специальный представитель получила утверждения о таких нарушениях от правозащитников в Алжире, Гамбии, Гвинее-Биссау, Демократической Республике Конго, Зимбабве, Израиле, Исламской Республике Иран, Камеруне и Тунисе.
It also does not prevent any Israeli citizen, from uniting in Israel with spouses from Arab or Palestinian origin, who do not reside in the West Bank or Gaza Strip. Оно также не препятствует воссоединению любого израильского гражданина в Израиле с супругом арабского или палестинского происхождения, который не проживает на Западном берегу или в полосе Газа.
Overall, unemployment within Israel has been on the rise since 1996, with the figures reaching over 9% in 2001 and approximately 10.5% in 2002 and 2003. В целом уровень безработицы в Израиле растет с 1996 года и в 2001 году составлял более 9%, а в 2002 и 2003 годах приблизительно 10,5%.
The creation of the orchestra was made possible through the support of the former Ministry of Science, Culture and Sport, The Beracha Foundation, UNESCO and the Association for the Promotion and Nurturing of Arab Music in Israel. Создание этого оркестра стало возможным благодаря поддержке со стороны бывшего министерства науки, культуры и спорта, Фонда Берача, ЮНЕСКО и Ассоциации по развитию и обогащению арабской музыки в Израиле.
Unlike too many countries in the world and almost every country in the Middle East, women in Israel were given opportunities equal to men's in every area of life. В отличие от многих стран мира и почти всех стран Ближнего Востока, в Израиле женщины участвуют во всех сферах жизни наравне с мужчинами.
The Special Committee sincerely hopes that the current developments and changes that are taking place in Israel will offer a window of opportunity to all parties concerned and will pave the way for a just and durable peace in the Middle East. Специальный комитет искренне надеется, что нынешние события и изменения, происходящие в Израиле, откроют новые возможности для всех заинтересованных сторон и проложат путь к достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
UNSCO commented that the contracts referred to were issued to Company B, on the basis of competitive bidding, for the provision of gasoline and diesel fuel at the company's various filling stations in Israel. ЮНСКО отметила, что указанные контракты были выданы компании В по результатам проведенных конкурсных торгов на заправку бензином и дизельным топливом на различных автозаправочных станциях компании в Израиле.
I have the honour to refer to the open debate on the situation in the Middle East that took place in the Security Council on 26 and 27 February 2002, where all participants expressed deep concern over the vicious cycle of violence in Palestine and Israel. Имею честь сослаться на открытое обсуждение положения на Ближнем Востоке, состоявшееся в Совете Безопасности 26 и 27 февраля 2002 года, все участники которого выразили глубокую тревогу в связи с порочным кругом насилия в Палестине и Израиле.
In light of the level of violence in the Middle East, we believe that it would be useful for the Security Council to hear a first-hand report on the situation on the ground in Palestine and Israel. С учетом уровня насилия на Ближнем Востоке мы полагаем, что для Совета Безопасности было бы полезно услышать сообщения «из первых рук» о положении на местах в Палестине и Израиле.
Australia shares the international community's concern over the escalation in violence since the kidnapping of Corporal Shalit by Palestinian militants from Gaza in June and over the increasing number of casualties in both Israel and the Palestinian territories. Австралия разделяет озабоченность международного сообщества эскалацией насилия после похищения капрала Шалита палестинскими боевиками из сектора Газа в июне и растущим числом жертв как в Израиле, так и на палестинских территориях.
Other duties apply as well, however Israel has not yet extended this obligation of the driver to cases where a pedestrian is about to enter a crosswalk, or makes a gesture about an intention to use the crosswalk. Предусмотрены и другие обязанности, однако в Израиле это требование еще не распространено на водителей в тех случаях, когда пешеход намеревается вступить на пешеходный переход или обозначает жестом намерение воспользоваться пешеходным переходом.
The events in Al-Quds Al-Sharif are a direct consequence of extremism and provocative practices perpetrated by those who reject peace inside Israel against Palestinians and against the feelings of Arabs and Muslims. События в Аль-Кудс аш-Шарифе являются прямым следствием экстремизма и провокационной практики в отношении палестинцев и чувств арабов и мусульман, осуществляемой теми, кто отвергает мир в Израиле.
Tnuva is the largest food manufacturer in Israel; its sales account for 70% of the country's dairy market as well as sales of meat, eggs and packaged food. Tnuva является крупнейшим производителем молочных продуктов в Израиле, продажи составляют 70 % молочного рынка страны, а также осуществляет продажу мяса, яиц и упакованных пищевых продуктов.