Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Prof. Mikhail B. Piotrovsky, Director of the State Hermitage Museum in St. Petersburg, agreed to Kabiri heading the Hermitage Museum Foundation Israel, whose main objective is supporting The State Hermitage Museum in its artistic, scientific, cultural and educational activities. Профессор Михаил Пиотровский, директор Государственного Эрмитажа в Санкт-Петербурге, поддержал идею о том, чтобы Кабири возглавлял Фонд Эрмитажа в Израиле, главной целью которого была поддержка Государственного Эрмитажа в рамках художественных, научных, культурных и образовательных мероприятий.
In November 2015 Alison Kelly (diplomat) became Ireland's ambassador to Israel, replacing Eamonn McKee, who returned to Ireland in the summer of 2015 when he was appointed Director General of the Trade and Promotion Division of the Department of Foreign Affairs and Trade. В ноябре 2015 года Элисон Келли стала послом Ирландии в Израиле, заменив на этом посту Иамона МакКии (Eamonn McKee), который вернулся на родину летом 2015 года и был назначен генеральным директором Отдела торговли и продвижения при Отделе иностранных отношений и торговли.
Following Mikhail Gorbachev's decision in the late 1980s to allow free emigration for Soviet Jews, the American Jewish community agreed to a quota on Soviet Jewish refugees in the U.S., which resulted in most Soviet Jewish émigrés settling in Israel. В соответствии с решением Михаила Горбачева в конце 1980-х годов, которое разрешало свободную эмиграцию советским евреям, американская еврейская община договорилась о квоте для советских еврейских беженцев в США, в результате чего большинство советских еврейских эмигрантов поселилось в Израиле.
The reduced requirement under vehicle insurance is a result of the fact that the insurance of the vehicle fleets has been arranged locally, in Israel, effective 1 October 1998, rather than through the worldwide vehicle third-party liability insurance programme. Уменьшение потребностей по статье «Страхование автотранспортных средств» обусловлено переходом с 1 октября 1998 года на страхование парка автотранспортных средств в Израиле на местной основе и отказом от всемирного плана страхования гражданской ответственности в связи с эксплуатацией автотранспортных средств.
Eight Israelis were killed and 29 wounded in Israel and the territories during the months of May, June and July, as compared with 28 killed and 121 wounded during the preceding three months of February, March and April. В Израиле и на территориях на протяжении мая, июня и июля были убиты 8 и ранены 29 израильтян, в то время как за предшествующие три месяца, февраль, март и апрель, были убиты 28 и ранен 121 израильтянин.
On 8 June 1994, a general strike was staged throughout the occupied territories in solidarity with the Palestinian prisoners who were being held in Israel. (The Jerusalem Times, 10 June 1994) 8 июня 1994 года на всех оккупированных территориях была объявлена общая забастовка в знак солидарности с палестинскими заключенными, содержащимися под стражей в Израиле. ("Джерузалем таймс", 10 июня 1994 года)
The complete closure of the occupied territories also resulted in severe shortages of medicines and medical and surgical equipment as well as food at the hospitals in the occupied territories, which usually have considerably fewer contingency supplies than hospitals in Israel. Полное закрытие оккупированных территорий вызвало также серьезную нехватку медикаментов, медицинского и хирургического оборудования и продовольствия в больницах на оккупированных территориях, которые, как правило, располагают значительно меньшими резервными запасами, нежели госпитали в Израиле.
(c) Provision of financial support (US$100,000) and experts for the International Symposium on Sustainable Water Management in Arid and Semi-Arid Regions, held in Israel 15-19 May 1995. с) Предоставление финансовой поддержки (100000 долл. США) и услуг экспертов для проведения Международного симпозиума по устойчивому управлению водными ресурсами в засушливых и полузасушливых районах, состоявшегося в Израиле 15-19 мая 1995 года.
Inflation remained generally lower than 5 per cent in the countries of the Gulf Cooperation Council, moderate in Israel, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, and relatively high in Iraq, the Islamic Republic of Iran and Yemen. Темпы инфляции оставались в целом ниже 5 процентов в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива, умеренными в Израиле, Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике и относительно высокими в Ираке, Исламской Республике Иран и Йемене.
This was Israel's first Eurovision win, which meant under the rules of the contest that they would host the following year's contest, marking the first time that the Eurovision Song Contest would take place outside geographical Europe. Это была первая победа Израиля на конкурсе Евровидение, которая, согласно правилам конкурса, означала, что конкурс на следующий год будет впервые проведён в Израиле, а также что конкурс песни Евровидение впервые пройдёт за пределами географической Европы.
This estimate provides for the cost of customs clearance, demurrage, storage and freight forwarding services at Beirut International and Ben Gurion International Airports, Haifa, Ashdod, Beirut, Tyre and other ports in Israel and Lebanon. В смете предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с таможенной очисткой, простоями, хранением и экспедиторскими услугами в Бейрутском международном аэропорту и международном аэропорту имени Бен Гуриона, Хайфе, Ашдоде, Бейруте, Тире и других портах в Израиле и Ливане.
UNRWA had access to 3 staff members from the West Bank and 20 from the Gaza Strip detained in prisons and detention centres in the West Bank, the Gaza Strip and Israel. Представители БАПОР встретились с тремя сотрудниками с Западного берега и с 20 - из сектора Газа, которые находились в тюрьмах и центрах для задержанных лиц на Западном берегу, в секторе Газа и Израиле.
Was it on Lebanon, or was it on the peace efforts in the Middle East, for which so many have valiantly worked, or on the forthcoming elections in Israel? Нанесен ли удар по Ливану или по мирным усилиям на Ближнем Востоке, ради которых столь самоотверженно трудились многие люди, или же по предстоящим выборам в Израиле?
While Israel experienced an economic boom, economic activity in the West Bank and the Gaza Strip faced a net loss over the past two years and the near-total closure of the Israeli market for the West Bank and the Gaza Strip products and workers made matters even worse. Хотя в Израиле отмечался экономический бум, на Западном берегу и в секторе Газа за последние два года наблюдался чистый негативный экономический рост и произошло почти полное закрытие израильского рынка для продукции и работников из Западного берега сектора Газа, что еще более усугубило проблемы.
Direct tax rates on personal incomes and corporate profits are similar to those in Israel, and the indirect tax rates (VAT) are identical, despite the differences between the two economies with regard to size, structure and, more importantly, stages of development. Невзирая на различия между экономикой Палестины и экономикой Израиля по размерам, структуре и, что еще более важно, по уровню развития, ставки прямых налогов с личных доходов и прибылей корпораций аналогичны ставкам, применяемым в Израиле; идентичны также ставки косвенных налогов (НДС).
On 7 August, the Public Committee Against Torture in Israel filed a petition with the High Court of Justice on behalf of a 35-year-old Palestinian detainee demanding that the GSS interrogators be ordered not to abuse him either physically or mentally. (Jerusalem Post, 8 August) 7 августа Общественный комитет против пыток в Израиле подал в высокий суд правосудия петицию от имени 35-летнего палестинского заключенного, требующего, чтобы ведущим допрос сотрудникам СОБ был отдан приказ не применять к нему методов физического или психологического воздействия. ("Джерузалем пост", 8 августа)
As for purchases made after that date, the Agency submitted claims for reimbursement to the Palestinian Authority for purchases made in the Gaza Strip, and from the Israeli authorities for purchases made in Israel. Что касается покупок, сделанных после этой даты, то Агентство выставило требования о возмещении расходов за покупки, сделанные в секторе Газа, Палестинскому органу, а за покупки, сделанные в Израиле, - израильским властям.
The injunction was issued in response to a petition filed by the Association for Civil Rights in Israel (ACRI) on behalf of the father, Abed Nazel, of Kalkiliya. (Jerusalem Post, 1 November 1994) Это судебное решение было принято в ответ на петицию, представленную Ассоциацией в защиту гражданских прав в Израиле (АКРИ) от имени его отца - Абеда Назела из Калкилии. ("Джерузалем пост", 1 ноября 1994 года)
The Cabinet also decided to extend the stay in Israel of 26,000 foreign construction workers who had previously been allowed to enter the country. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 and 24 October 1994) Кабинет также принял решение продлить срок пребывания в Израиле 26000 иностранных строительных рабочих, которым было разрешено прибыть в страну ранее. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 23-24 октября 1994 года)
On 30 November 1994, it was reported that the number of Gazans working in Israel had declined from 100,000 to 80,000 (or 70,000) since September 1993 (also referred to in The Jerusalem Times, 4 November 1994). 30 ноября 1994 года поступило сообщение о том, что число жителей Газы, работающих в Израиле, сократилось с сентября 1993 года со 100000 до 80000 (или 70000) человек (об этом также сообщалось в "Джерузалем таймс", 4 ноября 1994 года).
These programmes are designed to share, through courses in Israel and on-site courses in Nicaragua, Israeli know-how and experience in all areas: agriculture, community development, health, education and development of democratic institutions. С помощью соответствующих курсов в Израиле и курсов в Никарагуа эти программы смогут поделиться нашими научно-техническими достижениями и опытом во всех областях: сельском хозяйстве, развития общин, здравоохранения, образования и развития демократических институтов.
Subsequent to the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho area, signed at Cairo on 4 May 1994, a number of Palestinians, including four staff members, were transferred from prisons in the Gaza Strip to detention centres and prisons in Israel. Впоследствии несколько палестинцев, включая четырех сотрудников, были переведены из тюрем в секторе Газа в центры для задержанных лиц или тюрьмы в Израиле после достижения Соглашения по вопросу о секторе Газа и районе Иерихона, подписанного в Каире 4 мая 1994 года.
According to Mr. Tamer Issawi, head of the Workers' Union at Bir Zeit University, 120,000 Palestinian workers who support 600,000 dependents have been unable to reach their places of employment inside Israel. (Al-Fajr, 5 April 1993) По словам г-на Тамера Иссави, руководителя Союза работников университета в Бир-Зейте, 120000 палестинских рабочих, имеющих 600000 иждивенцев, оказались не в состоянии добираться до своего места работы в Израиле. ("Аль-Фаджр", 5 апреля 1993 года)
The report stated that although the 116,000 workers from the territories who were employed in Israel prior to the closure made up only 6 per cent of the country's workforce, they accounted for 45 per cent of all construction workers and 20 per cent of agricultural employees. В докладе говорилось о том, что, хотя 116000 рабочих из территорий, которые до закрытия границ работали в Израиле, составляют только шесть процентов рабочей силы страны, на них приходится 45 процентов всех строительных рабочих и 20 процентов сельскохозяйственных рабочих.
On 19 August 1993, it was reported that tens of residents of the occupied territories had been arrested lately for trying to cross the Green Line in order to find work in Israel, despite the closure imposed on the territories. 19 августа 1993 года сообщалось, что в последнее время были арестованы десятки жителей оккупированных территорий в связи с попыткой перейти "зеленую линию" с целью найти работу в Израиле, несмотря на то, что границы территорий были закрыты.