Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
According to a World Bank report published in May 2003, 92,000 Palestinians had lost their jobs in Israel and the Israeli settlements while another 105,000 jobs had been lost in the occupied Palestinian territory. Согласно данным доклада Всемирного банка, опубликованного в мае 2003 года, 92000 палестинцев потеряли работу в Израиле и в израильских поселениях и еще 105000 рабочих мест было ликвидировано на оккупированной палестинской территории.
This meant that on a number of occasions Agency staff members driving UNRWA vehicles were refused permission to enter Gaza and forced to remain in Israel. В результате этого в нескольких случаях сотрудникам Агентства, управлявшим автотранспортными средствами БАПОР, было запрещено въезжать в Газу, и они были вынуждены оставаться в Израиле.
Since then, Israel had experienced over 100 suicide bombings, over 30 of them in the last year alone. С тех пор террористы-смертники совершили в Израиле более 100 террористических актов, причем более 30 только в прошлом году.
Let me add that the thinking among certain parties in Israel that there is now an opportunity to crush Palestinian resistance to occupation by taking advantage of the conditions now gripping the entire world is a grave mistake that would have incalculable implications and dire consequences. Позвольте мне добавить, что распространенное среди некоторых партий в Израиле мнение, будто сейчас появилась возможность сокрушить палестинское сопротивление оккупации, воспользовавшись условиями, сложившимися во всем мире, - это серьезная ошибка, способная привести к непредсказуемым и роковым последствиям.
The direct economic losses arising from movement restrictions are estimated at 50 per cent of gross domestic product for the four-month period of the second intifada and 75 per cent of wage income earned by Palestinian workers in Israel. Прямые экономические потери, связанные с ограничениями передвижения, оцениваются на уровне 50% валового внутреннего продукта за четыре месяца второй "интифады" и 75% дохода в виде заработной платы, которую палестинские рабочие получают в Израиле.
It is particularly disturbing that the new outbreaks of violence in the Palestinian territory and within Israel almost every day are creating numerous additional victims and increasingly aggravating the situation in the entire region. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что в результате новых актов насилия, совершаемых практически на повседневной основе на палестинской территории и в самом Израиле, растет число жертв и все более ухудшается ситуация во всем регионе.
His Government viewed with concern the current climate of tension in the Middle East and condemned the cycle of violence systematically perpetrated by extremist elements in both Israel and Palestine whose objective was to prevent any progress towards peace. Правительство Ганы испытывает чувство тревоги в связи с нынешней напряженной обстановкой на Ближнем Востоке и осуждает акты насилия, систематически совершаемые экстремистскими элементами как в Израиле, так и в Палестине, которые преследуют цель не допустить какого бы то ни было прогресса в достижении мира.
The South African example of conflict resolution, negotiating a settlement and transforming society continues to inspire those parties in Israel and Palestine committed to finding a peaceful solution to the conflict. Пример Южной Африки как страны, сумевшей разрешить конфликт, договориться об урегулировании и преобразовать общество, продолжает вдохновлять заинтересованные стороны в Израиле и Палестине, стремящиеся найти мирный способ разрешения конфликта.
Despite major changes in the situation in Israel, including the welcome release of Lebanese detainees, military commanders still had the power to detain individuals without charge for up to six months at a time. Несмотря на то, что ситуация в Израиле претерпела серьезные изменения, включая такой позитивный сдвиг, как освобождение задерживаемых ливанцев, командиры военных подразделений имеют право задерживать лиц без предъявления обвинений на срок до шести месяцев.
On 5 October 1999 a strike was conducted by handicapped persons in Israel, demanding that the Israeli Government grant them basic living conditions and, specifically, the correction of flaws in the area of National Insurance benefits. 5 октября 1999 года живущие в Израиле инвалиды провели забастовку, требуя от израильского правительства обеспечения их основных условий жизни и, в частности, ликвидации изъянов, связанных с выплатой пособий в рамках национальной системы страхования.
Pupils, parents and teachers who are wheelchair-bound are unable to enter the large majority of school buildings in Israel, as well as classrooms and various study and social facilities. Учащиеся, родители и преподаватели, которые вынуждены пользоваться инвалидной коляской, не в состоянии попасть в значительное большинство школьных зданий в Израиле, а также в классные помещения и различные учебные и социальные заведения.
However, this precedent did not bring about any meaningful change beyond that particular case, and the Ministry of Education has still not prepared any multi-year plan on accessibility in schools in Israel. Тем не менее этот прецедент не внес сколь-либо значимого изменения, за исключением данного конкретного случая, и министерство образования до сих пор не подготовило никакого многолетнего плана по обеспечению доступа в школы в Израиле.
Most of the increase in unemployment since 1996 stems from a slowdown in economic activity in Israel and from exposure to globalization, with relatively small enterprises and enterprises whose products face competition from imports being particularly vulnerable to the situation. В наибольшей степени рост безработицы с 1996 года объясняется замедлением экономической деятельности в Израиле, а также подверженностью глобализации, при этом относительно малые предприятия, продукция которых сталкивается с конкуренцией импортных изделий, являются особо уязвимыми в подобной ситуации.
The pension system in Israel as depicted in the Initial Report, has undergone a change concerning the budgetary pension, which all civil servants and municipal employees receive under a special law. Как сообщалось в первоначальном докладе, в пенсионную систему в Израиле было внесено изменение, связанное с выплатой из бюджета пенсии, которую получают все гражданские и муниципальные служащие в соответствии со специальным законом.
The following table clearly shows that in 1997, the incidence of poverty in Israel stabilized, and that it remained stable in 1998 as well. В нижеследующей таблице четко показано, что в 1997 году в Израиле наблюдалась стабилизация масштабов бедности, и в 1998 году ее показатели также оставались стабильными.
It was perpetrated by an individual who had been given a licence to work in Israel by us, and against a person whose primary task was to facilitate the entry of Palestinian workers to their place of employment and allow them to make a living. Это нападение совершил человек, который получил от нас разрешение на работу в Израиле, против человека, чья основная обязанность состояла в том, чтобы облегчить палестинским рабочим доступ к их месту работы и позволить им заработать на жизнь.
From 1998 through September 2000 (the last relevant date for the requested additional information), there were only five closures per year. Most of these were on non-working days in Israel. С 1998 года по сентябрь 2000 года (последний соответствующий срок представления запрошенной дополнительной информации) границы закрывались лишь пять раз в год, большей частью в дни, которые считаются нерабочими в Израиле.
As a result of local staff members being unable to drive in Israel and Jerusalem, the Agency has been obliged to hire additional international drivers (see para. 142 below). Поскольку местные сотрудники не могут управлять автотранспортными средствами в Израиле и Иерусалиме, Агентство было вынуждено нанять на работу дополнительных водителей, набранных на международной основе (см. пункт 142 ниже).
Costs incurred to implement precautionary and protective measures in Israel during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. с) расходов, понесенных для осуществления мер предосторожности и защитных мер в Израиле в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Since the international experts meeting on textbooks and learning materials, several key actions have been launched, including three joint research studies on textbook analysis and revision completed in Israel and Palestine. После проведения Международного совещания экспертов по учебным пособиям и учебным материалам был принят ряд ключевых мер, включая проведение трех совместных научных исследований, посвященных анализу и пересмотру учебных пособий, завершенных в Израиле и Палестине.
It was the third suicide bombing in Israel in as many days, and the second in Jerusalem within 36 hours. Это был третий подобный террористический акт в Израиле за три дня и второй в Иерусалиме за 36 часов.
If the remaining number of Palestinians who hold Palestinian identity cards and are employed in Israel were to become unemployed, then, at existing rates, UNSCO estimates that the Palestinian unemployment rate would increase by nearly four percentage points. Если оставшиеся палестинцы, имеющие палестинские удостоверения личности и работающие в Израиле, станут безработными, то, по оценке ЮНСКО, при нынешних темпах уровень безработицы среди палестинцев увеличится почти на четыре процентных пункта.
In Israel, compared with an electric heater, a solar water heater costing US$ 500 is estimated to result in a net saving of $58 per year. Так, в Израиле солнечный водонагреватель стоимостью 500 долл. США, по оценкам, позволяет сэкономить в численном выражении 58 долларов в год в сравнении с эксплуатацией электрического водонагревателя.
There are also an encouraging number of examples of afforestation projects in countries where little forests have ever existed naturally, or where forests have been nearly completely destroyed over the centuries, such as Israel, Turkey and Uzbekistan. Был приведен также ряд обнадеживающих примеров проектов лесовосстановления в тех странах, где практически никогда не было природных лесов или где на протяжении многих столетий леса были почти полностью уничтожены, например в Израиле, Узбекистане и Турции.
To outline areas under the general area of labour dynamics that should be addressed in the planning of new measurement instruments in Israel определить в общих чертах области динамики рабочей силы, которые следует рассмотреть в ходе планирования новых механизмов статистических измерений в Израиле;