In particular, I would like to express here, before the Security Council, a feeling widely shared in Israel. |
В частности, я хотел бы выразить здесь, в Совете Безопасности, чувства, которые испытывают повсеместно люди в Израиле. |
Another aspect of regional security is related to the growing concern over risks from potential nuclear leakage incidents from nuclear power reactors in Israel. |
Еще один аспект региональной безопасности связан с растущей обеспокоенностью по поводу риска потенциальной утечки ядерного топлива в результате аварий на ядерных реакторах в Израиле. |
These preparations are taking place despite the Palestinian Authority's condemnation of the suicide bombing that occurred in Israel on 7 May. |
Эта подготовка ведется, несмотря на то, что Палестинский орган осудил взрыв бомбы самоубийцей в Израиле 7 мая. |
To cover official events in Israel, they were obliged first to obtain press badges from the Israeli government press office. |
Для того чтобы освещать официальные события в Израиле, они должны сначала получить специальные значки сотрудников прессы от пресс-службы израильского правительства. |
"Those injured in incidents or attacks in Israel should each receive a million shekels", he added. |
Он добавил: «Каждый пострадавший в ходе инцидентов или нападений, имевших место в Израиле, должен получить по миллиону шекелей». |
Hizbullah demanded the release of all Lebanese prisoners held in Israel, as well as moves on behalf of Palestinian and Arab detainees. |
«Хизбалла» потребовала освобождения всех ливанских заключенных, содержавшихся в Израиле, а также осуществления шагов в интересах палестинских и арабских заключенных. |
One issue preoccupying the Palestinian side, which we do not approve of, is the bombings that have taken place in Israel. |
Единственное, что не вызывает у нас одобрения в том, что касается палестинской стороны, это взрывы бомб, которые имели место в Израиле. |
They would have contributed so greatly to life in Israel and to the betterment of the entire world. |
Они могли бы внести такой ценный вклад в улучшение условий жизни в Израиле и во всем мире. |
At the same time, we are aware that a large majority in Israel shares our desire for peace, irrespective of provocations and sacrifices. |
В то же время мы осознаем, что значительное большинство людей в Израиле разделяет наше стремление к миру, несмотря на все провокации и жертвы. |
The population growth in the settlements is three times that of Israel itself. |
Рост численности жителей поселений в три раза превышает темпы роста населения в самом Израиле. |
Nonetheless, the firing of Qassam rockets continued into the holiday of Yom Kippur, which was observed in Israel yesterday. |
Несмотря на это, обстрел ракетами «Кассам» продолжался и во время праздника Йом-Киппур, который отмечался в Израиле вчера. |
The major producer in Israel, The Dead Sea Bromine Group, declares in a public statement on its web site that their products do not contain PentaBDE. |
Главный производитель в Израиле «Дэд си бромин груп» публично объявил на своем веб-сайте, что его продукция не содержит пента-БДЭ. |
The recent rapid exacerbation of tension in Israel and Palestine again reminds us that the Middle East peace process should continue. |
Недавнее стремительное ухудшение напряженности в Израиле и Палестине вновь напоминает нам о том, что ближневосточный мирный процесс должен быть продолжен. |
The report of the Committee points to tens - in fact, hundreds - of Palestinian children who have been detained and imprisoned in Israel. |
В докладе Комитета говорится о десятках, даже сотнях палестинских детей, которые были задержаны и брошены в тюрьмы в Израиле. |
The past month has been marked by overwhelming suffering, heartache and loss, both in Lebanon and in Israel. |
События последнего месяца отмечены тяжелыми страданиями, болью и людскими и материальными потерями как в Ливане, так и в Израиле. |
The difference in the definition of a child in Israel and in the Occupied Territories is also a matter of concern. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу различной трактовки понятия "ребенок" в Израиле и на оккупированных территориях. |
Palestinian fishermen are not allowed to sell their products in the West Bank or in Israel, while this option is open to the settlers who engage in fishing. |
Палестинским рыбакам запрещается продавать их продукцию на Западном берегу и в Израиле, в то время как это разрешается поселенцам, занимающимся рыболовством. |
These terrorist acts in one form or another, have accompanied and confronted us in recent years and have touched almost every family in Israel. |
Эти террористические акты, осуществляемые в той или иной форме, преследуют нас последние годы и уже затронули почти каждую семью в Израиле. |
In addition, Argentine citizens residing in Israel have been killed in two bombing attacks perpetrated this year in that country. |
Кроме того, аргентинские граждане, жившие в Израиле, погибли в результате двух взрывов, совершенных в этой стране в этом году. |
This is something that goes on every day, while whoever does the blowing up in Israel are individuals and do not represent a Government. |
Они происходят каждый день, в то время как лица, совершающие взрывы в Израиле, выступают от себя лично и не представляют никакое правительство. |
In an appearance on Al-Jazeera Television on 4 February 2002, she had insisted that women were entitled to participate in suicide bombings in Israel. |
Появившись на телеканале «Аль-Джазира» 4 февраля 2002 года, она утверждала, что женщины имеют право совершать в Израиле взрывы в результате актов самоубийства. |
From the beginning of March until 7 May, Israel endured approximately 16 bombings, the large majority of which were suicide attacks. |
В период с начала марта и по 7 мая в Израиле произошло примерно 16 взрывов, большинство из которых представляли собой нападения самоубийц. |
Undeniably, there are some elements in Israel intent on disrupting the peace process as they wilfully disregard the ramifications of their actions. |
Нет сомнения в том, что в Израиле имеются некоторые элементы, которые намерены сорвать мирный процесс, умышленно не учитывая последствий своих действий. |
Did the Palestinian Authority plan or orchestrate what happened inside Israel itself? |
Разве Палестинский орган планировал и организовывал то, что произошло в самом Израиле? |
He also represented his country in France, the European Community, Romania, Israel and, most recently, Brazil. |
Кроме того, он являлся представителем своей страны во Франции, Европейском сообществе, Румынии, Израиле и совсем недавно в Бразилии. |