Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
The Gaza industrial estate, due to open in mid-1998, would provide employment for 20,000 Palestinians and offer individual Palestinians an alternative to working in Israel. В середине 1998 года будет открыта промышленная зона Газа, которая обеспечит трудоустройство 20000 палестинцев, что явится для отдельных палестинцев альтернативой работе в Израиле.
The United Nations could not empower international judges to implement the articles of the Convention in Israel; it was up to the country's judges to decide whether there had been cruel, inhuman or degrading treatment in a particular case. Организация Объединенных Наций не может уполномочить международных судей осуществлять положения Конвенции в Израиле; в каждом конкретном случае вопрос о том, имело ли место жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, решается судьями страны.
From the legal point of view, he wondered whether the situation in Israel came within the terms of article 20 of the Convention and could be dealt with under that heading. Если рассматривать правовой аспект данного вопроса, то оратору хотелось бы знать, подпадает ли ситуация в Израиле под положения статьи 20 Конвенции и может ли она обсуждаться в связи с этой статьей.
(b) The release of Palestinian prisoners incarcerated in Israel, before the expiration of their sentences; Ь) освобождения палестинских заключенных, содержащихся под стражей в Израиле, до истечения сроков их наказания;
The issuing of permits to Palestinians is restricted to specific age groups, for example, to married males above 35 years of age because it is assumed that they have a family and are less likely than young unmarried males to commit security-related offences in Israel. Выдача разрешений палестинцам ограничена конкретными возрастными группами, например женатыми мужчинами в возрасте старше 35 лет, поскольку считается, что они в меньшей степени, чем молодые неженатые мужчины, склонны совершать преступления против безопасности в Израиле.
In another report submitted to the Committee against Torture, B'tselem and the Association for Civil Rights in Israel stated that GSS has subjected to torture some 85 per cent of the 1,000 to 1,500 Palestinians it interrogated every year. В другом докладе, представленном Комитету Организации Объединенных Наций против пыток, организация "Бецелем" и Ассоциация за гражданские права в Израиле заявили, что СОБ подвергла пыткам примерно 85 процентов из 1000-1500 палестинцев, допрашиваемых ее сотрудниками каждый год.
He went on to explain that closures, seen abroad primarily as a problem for Palestinian workers employed in Israel, were a multifaceted method of control and subjection of the Palestinian economy. Он разъяснил, что закрытие территорий, которое за границей рассматривается в первую очередь как проблема палестинских трудящихся, работающих в Израиле, представляет собой многосторонний метод контроля и подчинения палестинской экономики.
It is the right of every person in Israel who is sentenced to imprisonment (or lawfully detained) to be confined in conditions that allow for civilised human life... В Израиле каждое лицо, приговоренное к тюремному заключению (или помещенное под стражу на законных основаниях), имеет право находиться лишь в тех условиях, которые обеспечивают человеку приемлемую жизнь...
Israel apparently applied a dualistic system, which required a legislative enactment for an international instrument to be effectively incorporated into domestic law, a step which had not been taken in the case of the Convention against Torture. Как представляется, в Израиле используется дуалистическая система, которая предусматривает необходимость принятия соответствующего закона в целях эффективной инкорпорации какого-либо международного инструмента во внутреннее законодательство - практика, которая не была соблюдена в случае Конвенции против пыток.
In most countries the majority of the population belong to Christianity, in Central Asia to Islam and in Israel to Judaism. В большинстве стран население исповедует христианство, в то время как в странах Центральной Азии - ислам, а в Израиле - иудаизм.
In Switzerland, Israel, Norway, Cyprus, Canada and Greece men had a life expectancy between seventy-five - seventy-six years in the mid 1990s. В Швейцарии, Израиле, Норвегии, Кипре, Канаде и Греции ожидаемая продолжительность жизни мужчин составляла от 75 до 76 лет в середине 90-х годов.
In Israel, the conversation of rangeland into irrigated croplands had resulted in desertification, which, in turn had led to a loss of plant and animal species and, subsequently, of topsoil and the potential for rehabilitating biodiversity. В Израиле результатом преобразования естественных пастбищ в сельскохозяйственные угодья стало опустынивание, что, в свою очередь, привело к исчезновению видов растений и животных и, следовательно, верхнего слоя почвы и утрате возможности восстановления биологического разнообразия.
Out of the 4,300 foreigners who had received training in Israel during 1997, 1,200 had come from Middle Eastern countries and the Palestinian Authority. В числе 4300 иностранцев, прошедших профессионально-техническую подготовку в Израиле в 1997 году, 1200 прибыли из стран Ближнего Востока и территории Палестинского органа.
The National Council for the Child, which had been active since 1980, was Israel's foremost advocate of the rights of children and operated on several complementary fronts as it sought change in legislation, policy and practice. Действующий с 1980 года Национальный совет по делам ребенка является главным органом, содействующим осуществлению прав ребенка в Израиле, который осуществляет свою деятельность в различных дополнительных областях, поскольку он стремится добиться внесения изменений в законодательство, политику и практику.
The representative described the situation in Israel with regard to marriage, age of marriage, cohabitation, child custody, property distribution, selection of family names and new reproductive technologies. Представитель рассказала о существующем в Израиле положении в вопросах брака, брачного возраста, совместного проживания, опеки над детьми, раздела имущества, выбора фамилии и новых репродуктивных методов.
The progress of the Middle East peace process in the 1990s has improved the environment for private investment in oil-importing countries, particularly Israel, Jordan and Lebanon. Дальнейшее развитие мирного процесса на Ближнем Востоке в 90-е годы способствовало улучшению инвестиционного климата в странах - импортерах нефти, в частности в Израиле, Иордании и Ливане.
He would like the delegation to address information received from the International Federation of Human Rights (IFHR) and the Association for Civil Rights in Israel (ACRI); it was accepted that the Committee could draw on sources from non-governmental organizations (NGOs). Он хотел бы, чтобы эта делегация рассмотрела информацию, полученную от Международной федерации прав человека (МФПЧ) и Ассоциации за гражданские права в Израиле (АГПИ); признано то, что Комитет может опираться на источники из числа неправительственных организаций.
It is estimated that some 1,000 Palestinians were arrested after the terrorist incidents which took place in Israel in February and March 1996, an estimated 100 of whom were placed in administrative detention. Согласно оценкам, около 1000 палестинцев было арестовано после террористических актов, имевших место в Израиле в феврале и марте 1996 года и приблизительно 100 из них были подвергнуты задержанию в административном порядке.
Indications in Israel that the agreed restrictions were no longer acceptable and that a large-scale operation against the Islamic Resistance was being contemplated heightened tension in the area. On 15 March, the Force Commander of UNIFIL conveyed his concern to the Israeli authorities. Появившиеся в Израиле признаки того, что согласованные ограничения уже не являются приемлемыми и что разрабатывается крупномасштабная операция против Исламского сопротивления привели к росту напряженности в районе. 15 марта Командующий Силами ВСООНЛ заявил израильским властям о своей обеспокоенности.
Mr. Annan visited the region from 26 June to 4 July 1996 and met with senior officials in Lebanon, the Syrian Arab Republic and Israel. Г-н Анан посетил регион с 26 июня по 4 июля 1996 года и встретился с высокопоставленными должностными лицами в Ливане, Сирийской Арабской Республике и Израиле.
On 6 November 1998, it was reported that according to a senior Palestinian Authority doctor the mortality rate among Palestinians giving birth in the Gaza Strip was six times higher than in Israel. 6 ноября 1998 года сообщалось, что, по словам одного высокопоставленного врача из Палестинского органа, коэффициент смертности среди палестинских женщин, рожающих в секторе Газа, в шесть раз выше, чем в Израиле.
They worked only in authorized establishments, were at least 27 years old and had worked in Israel for the last two years. Они привлекались для работы только в специально разрешенных учреждениях, были не младше 27 лет и работали в Израиле в течение последних двух лет.
Two of the petitions, submitted by the Public Committee Against Torture in Israel (PCATI), called for a ban on the use of "shabah" - a technique involving the suspension of detainees in a contorted and painful position. В двух из заявлений, представленных Общественным комитетом против пыток в Израиле (ОКППИ), речь шла о том, чтобы запретить использование "шабаха" - метода, предусматривающего подвешивание заключенных в скрюченном, вызывающем сильные боли положении.
According to a Ha'aretz reporter, Palestinians who work in Israel constitute a significant portion of the Palestinian workforce, which numbers about 550,000 people, so the economic impact of a closure is felt within a few days. По данным журналиста газеты "Гаарец", работающие в Израиле палестинцы по-прежнему представляют собой значительную часть палестинских рабочих, число которых составляет 550000 человек, поэтому экономические последствия закрытия начнут ощущаться уже через несколько дней.
Having ourselves joined the family of nations only recently, and after centuries of yearning, we in Israel feel a special solidarity with this occasion. Поскольку мы сами только недавно присоединились к этой семье наций после многолетнего стремления к этому, мы, в Израиле, испытываем особую солидарность в этой связи.