Younan is also a founding member of the Ecumenical Accompaniment Programme in Palestine and Israel (EAPPI), serving as the chair of Local Reference Group since 2002. |
Юнан также является одним из основателей Программы экуменического сопровождения в Палестине и Израиле (EAPPI), с 2002 года являясь председателем Местной справочной группы. |
He attended Ironi Daled high school in Tel-Aviv, Israel from 1992 to 1998, where he majored Business administration and Managerial economics. |
Он учился в высшей школе Ирони Далет в Тель-Авиве, Израиле с 1992 до 1998 год по специализации бизнес-администрирование и административная экономика. |
In Taiwan, South Korea, Singapore, Colombia, and Israel, service in the reserves is compulsory for a number of years after one has completed national service. |
В других странах: Швеции, Финляндии, Республике Корее и Израиле - служба в резерве обязательна в течение нескольких лет после отбытия воинской повинности. |
Throughout his 60-year long career, he gave more than 16,000 of them in all countries of Europe, Brasil, Israel, Ceylon, New Zealand, Australia, Canada and the US. |
За свою 60-летнюю карьеру он дал более 16000, из них во всех странах Европы, Бразилии, Израиле, Цейлоне, Новой Зеландии, Австралии, Канаде и США. |
Tell me Dan, are you all alone in Israel? |
Скажи, Дан, ты в Израиле один? |
I mean, maybe it's not that bad, but all I know is, whenever you hear about Israel, it's problems. |
Может, не все так плохо, но всегда, когда я слышу об Израиле, там проблемы. |
On the contrary, the settlements offer cheaper housing than is available in Israel, and thus resolve one of the main economic problems of the country's middle class. |
Напротив, поселения предлагают более дешевое жилье, чем в Израиле, и тем самым решают одну из главных экономических проблем среднего класса в стране. |
More than 50% of TB cases in many developed countries - Denmark, Israel, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Sweden, and Switzerland - are foreign-born. |
Более 50% больных туберкулезом во многих развитых странах - Дании, Израиле, Люксембурге, Нидерландах, Норвегии, Швеции и Швейцарии - являются иностранцами. |
The paradox of the current violence in Israel, Gaza, and Lebanon is that the solution to the Israeli-Palestinian conflict is not hard to see. |
Парадокс имеющего сегодня место насилия в Израиле, секторе Газы и Ливане заключается в том, что решение израильско-палестинского конфликта достаточно очевидно. |
As a child studying these eternal masterpieces, Bach's music would intermingle with the singing voices of Muslim prayers from the neighboring Arab village of the northern Kibbutz in Israel where I grew up. |
Когда в детстве я упражнялась в этих бессмертных произведениях, музыка Баха смешивалась со звуками мусульманских молитв из соседней арабской деревни северного кибуца в Израиле, где я выросла. |
On 6 December 2017 the President of the United States, Donald Trump announced that the US embassy to Israel would be moved to Jerusalem. |
6 декабря 2017 года президент США Дональд Трамп объявил, что посольство США в Израиле будет переведено в Иерусалим. |
Scientists and researchers who have defended dissertations under his supervision now work in the USA, Europe, Russia, Israel, Turkey, Iran and in other countries. |
Молодые учёные, защитившие диссертации под его руководством, в настоящее время успешно работают в США, России, Израиле, Турции, Азербайджане и других странах. |
Over the years the Wing's holdings have been strengthened through gifts and acquisitions of individual objects; gift of private collections; and fieldwork within communities in Israel and abroad. |
На протяжении лет собрания Крыла обогащались благодаря получению в дар и покупке отдельных экспонатов, дарению частных коллекций, и полевой работе внутри общин в Израиле и за рубежом. |
At a time when anti-Semitism had spread across Europe, she dreamed about Israel, the land flowing with milk and honey, that pioneers turned the desert into a blooming garden. |
Во времена, когда антисемитизм распространился по Европе, она мечтала об Израиле, земле, текущей молоком и мёдом, которую первопроходцы превратили из пустыни в цветущий сад. |
It's 11:00 p.m. in Israel and my friends are slipping into their desert pods right now and I'm... here talking to you. |
В Израиле сейчас 23:00, мои друзья спят в коробочках посреди пустыни, а я... здесь, болтаю с тобой. |
Inside the occupied territories, there are 1.1 beds per 1,000 people, but 6.1 beds per 1,000 people inside Israel. |
На оккупированных территориях на 1000 человек приходится 1,1 койки, а в Израиле - 6,1 койки. |
On 12 June 1994, it was reported that during the previous days the police had arrested 909 Palestinians who did not have permits to enter or work in Israel. |
12 июня 1994 года появилось сообщение, что в предшествующие дни полиция арестовала 909 палестинцев, которые не имели разрешений на въезд или на работу в Израиле. |
It should also be mentioned that acts of violence have been committed by Palestinian opponents of the peace agreement, particularly the members of the Hamas movement, who have staged a number of bombings in Israel. |
Следует также отметить, что акты насилия совершались палестинцами, выступающими против мирного соглашения, особенно участниками движения "Хамас", которые произвели в Израиле ряд взрывов. |
RECENT TERRORIST VIOLENCE IN ISRAEL DATED 20 OCTOBER 1994 |
в Израиле от 20 октября 1994 года |
They also requested the Government to supply full information on what Israel was doing, in both juridical and practical terms, to comply with article 4 of the Convention. |
Они просили также правительство представить ему полную информацию о правовых и практических мерах, принятых в Израиле с целью выполнения положений статьи 4 Конвенции. |
At the current fragile stage of the peace process, huge efforts were required to provide security and stability for all people in Israel and the territories alike. |
На нынешнем весьма нестабильном этапе мирного процесса необходимы колоссальные усилия для того, чтобы обеспечить безопасность и стабильность всех народов в Израиле, а также в территориях. |
On a number of occasions, following incidents inside Israel, permits were cancelled generally and their replacement resulted in substantial delays in the running of the Agency's operations. |
В ряде случаев после инцидентов в Израиле все разрешения на выезд отменялись и процесс их замены приводил к существенным задержкам в осуществлении операций Агентства. |
In Israel, not only Israeli citizens, but also the Palestinians in the territories, had the right to appeal to the Supreme Court when they considered that their individual rights had been infringed. |
В Израиле не только израильские граждане, но и проживающие на территориях палестинцы имеют право обратиться в Верховный суд, когда они считают, что были нарушены их индивидуальные права. |
We also condemn in the strongest terms all forms of terrorism and the slaughter of innocent people, which have brought untold suffering to innocent communities in Israel. |
Мы также самым решительным образом осуждаем все формы терроризма и убийства ни в чем не повинных людей, которые несут невыразимые страдания мирным общинам в Израиле. |
Here, she taught at the Bezalel Academy of Arts and Design, and worked at the Israel Museum, the Rockefeller Museum and the Hebrew University. |
В Израиле преподавала в Академии Искусств Бецалель, работала в Музее Израиля, в музее Рокфеллера и в Еврейском Университете Иерусалима. |