Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
Fourteen United Nations staff members remained under detention as of 30 June 2007, in Israel, the West Bank and Gaza, as well as three in Eritrea and one in the Sudan. По состоянию на 30 июня 2007 года 14 сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему находились под стражей в Израиле, на Западном берегу и в Газе, три сотрудника - в Эритрее и один - в Судане.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture had recently concluded that there was no significant evidence of recourse to torture in Israel, yet the wealth of material forwarded to the Committee by NGOs seemed to indicate the exact opposite. Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках недавно сделал вывод о том, что не имеется достаточных свидетельств применения в Израиле пыток, и тем не менее обширный материал, пересланный в Комитет НПО, судя по всему, свидетельствует как раз об обратном.
In comparison with the situation in 1995, in 1999, more of the Jewish population was born in Israel, coupled with a considerable drop, both absolute and relative, in Israeli Jews born in Asian and African countries. По сравнению с ситуацией в 1995 году более половины еврейского населения в 1999 году родилось в Израиле, при этом наблюдалось значительное уменьшение как абсолютных, так и относительных показателей израильских евреев, родившихся в азиатских и африканских странах.
The Standardized Death Rate (SDR) for cardiovascular diseases in the 0-64 age group was close to the EU average in 1997 - 9.97 in Israel; 9.94 in EU. Стандартизованный коэффициент смертности (СКС), обусловленный сердечно-сосудистыми заболеваниями, в возрастной группе 0-64 года приблизился в 1997 году к среднему показателю в странах ЕС - 9,97 в Израиле и 9,94 - в ЕС.
Estimates by the Central Bureau of Statistics indicate that around 150,000 workers are presently employed in Israel, of which part are legally employed and part are illegally employed. Оценочные данные Центрального статистического бюро свидетельствуют о том, что в настоящее время в Израиле занято около 150000 рабочих, часть которых нанята законным образом, а часть незаконным.
per person The principal recent developments concerning the dimensions of poverty in Israel have been reported above under article 9 of this report (paras. 233-239). Об основных последних изменениях, касающихся масштабов бедности в Израиле, сообщалось выше в разделе этого доклада, посвященного статье 9 (пункты 233239).
Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses. Seven hundred applicants have completed the process to receive a permanent residency permit and are now permanent residents. Большинство заявителей получили гостевые визы и разрешения на пребывание и находятся в Израиле со своими супругами. 700 заявителям уже предоставлен постоянный вид на жительство, и в настоящее время они имеют статус резидентов.
In addition to entry permits, the Agency was obliged to request the issuance of driving permits from the Israeli authorities for local staff members with West Bank residency for use in Israel and Jerusalem. В дополнение к запросам на разрешения для въезда Агентство должно было запрашивать у израильских властей разрешение на управление автотранспортными средствами проживающими на Западном берегу местными сотрудниками для использования в Израиле и Иерусалиме.
An effective certification system for Sierra Leonean diamonds would serve as a model for future systems in other diamond exporting countries, which could in turn be linked into a network, with key importing centres in Belgium, Israel, India and elsewhere. Эффективная система сертификации алмазов Сьерра-Леоне будет служить моделью для будущих систем в других странах-экспортерах алмазов, которые, в свою очередь, могли бы быть объединены в одну сеть с основными центрами импорта в Бельгии, Израиле, Индии и в других странах.
It was the second suicide bombing in Israel in as many days, and the second one in Jerusalem in less than a week. Это уже второй теракт, совершенный в Израиле за последние два дня, и второй, совершенный в Иерусалиме менее чем за неделю.
In Israel, the Centre for Tolerance Education opened in Jerusalem, in July 1998, with a two-day conference on "Human Dignity: the Right to be Respected and the Obligation to Show Respect". В Израиле в июле 1998 года в Иерусалиме открылся центр образования по вопросам терпимости и прошла двухдневная конференция по вопросам уважения человеческого достоинства и взаимного уважения.
According to the same source, central prisons in Israel have also been expanded by opening new sections, such as the Nisan section in the Ramleh prison and new sections in the Nafha and Beer-sheva prisons. По данным того же источника, центральная система тюремных учреждений в Израиле расширяется также за счет открытия новых отделений, таких, как Нисанское отделение в тюрьме Рамлы и новые отделения в тюрьмах Нафхи и Беэр-Шевы.
Despite the daily difficulties and the fragility of the situation, we trust that those initial steps will be consolidated and lead to a new phase that will encourage action and leadership by those in Israel and Palestine who advocate a negotiated solution. Несмотря на ежедневные трудности и хрупкость ситуации, мы надеемся, что эти первоначальные шаги будут закреплены и приведут к новому этапу, на котором будут поощряться действия и руководящая роль в Израиле и Палестине тех, кто выступает за решение на основе переговоров.
Statistics from Switzerland and from several cutting centres, Belgium, South Africa and Israel, demonstrate that it is not possible to track a trade in illicit diamonds by comparing statistical data and that different customs codes are used to describe the diamonds. Статистические данные из Швейцарии и ряда других центров огранки в Бельгии, Южной Африке и Израиле свидетельствуют о том, что невозможно проследить за сделкой с незаконными алмазами путем сопоставления статистических данных и что для описания алмазов используются различные таможенные кодексы.
The High Commissioner came away from her visit deeply concerned about the serious deterioration of the human rights situation in the occupied territories and Israel and at the terrible cost in terms of human lives. Верховный комиссар вернулась из поездки с чувством глубокой обеспокоенности в связи с серьезным ухудшением положения в области прав человека на оккупированных территориях и в Израиле, а также в связи с той страшной ценой этого ухудшения, выражающейся в потерянных человеческих жизнях.
According to the Extradition Law, an Israeli District Court will declare a person extraditable to a foreign country only if it is proven in court that there is evidence which would be sufficient for committing that person to trial for such an offence in Israel. Согласно Закону об экстрадиции, окружной суд Израиля может признать лицо подлежащим экстрадиции в иностранное государство только в том случае, если в суде доказано, что имеются достаточные доказательства для предания этого лица суду за такое преступление в Израиле.
The Extradition Law provides that an extradition offence is an offence which, had it been committed in Israel, would be punishable by a minimum imprisonment of one year or more. Закон об экстрадиции предусматривает, что преступлением, могущим быть основанием для экстрадиции, является преступление, которое в случае совершения в Израиле наказывается как минимум лишением свободы сроком на один год и более.
Assuming no border closures and no change in the average number of workers or the average wage, Palestinian workers in Israel could have earned an estimated $822 million in 2000. В условии открытых границ и при сохранении среднего числа рабочих и средней заработной платы палестинские рабочие в Израиле могли бы заработать приблизительно 822 млн. долл. США в 2000 году.
Loss of employment in Israel plus mobility restrictions and border closures have resulted in an average unemployment rate of 38 per cent (more than 250,000 persons) as compared with 11 per cent (71,000 persons) in the first nine months of 2000. Потеря работы в Израиле плюс ограничения на передвижение и закрытие границ привели к тому, что средние цифры безработицы составили 38 процентов (более 250000 человек) по сравнению с 11 процентами (71000 человек) в первые девять месяцев 2000 года.
The GDP loss is estimated at $907.3 million while the loss of labour income from employment in Israel is estimated at $243.4 million. Потери ВВП составляют 907,3 млн. долл. США, а потеря дохода, зарабатываемого в Израиле, по подсчетам, составляет 243,4 млн. долл. США.
One of the ministers of the Israeli Government, Rehavam Zeevi, has demanded that Palestinians living in Israel who have Israeli nationality should place yellow signs, cards or markings on their clothing so that they can be distinguished from Israelis. Один из министров израильского правительства Рехавам Зеэви потребовал, чтобы палестинцы, живущие в Израиле и имеющие израильское гражданство, носили желтые знаки, карточки или метки на одежде, чтобы их можно было отличать от израильтян.
In a similar vein, the Rapporteur determines that the prisoners held by Israel are "political prisoners" suggesting that these are individuals being detained for their political or ideological views, and not their active involvement in acts of violence and terrorism. Аналогичным образом, Докладчик определяет, что те, кто содержится под стражей в Израиле, являются «политическими заключенными», считая их лицами, задержанными за политические или идеологические взгляды, а не за активное участие в актах насилия и терроризма.
Law enforcement officials received general human rights education on initial training courses and during their careers, which facilitated better understanding of the diverse communities living in Israel and equal enforcement of the law. Сотрудники правоохранительных органов получают общие знания в области прав человека на начальных курсах обучения и в течение срока службы, что позволяет им лучше знать различные общины, живущие в Израиле, и применять право на равной основе.
In Israel, these clinics have helped diminish infant mortality, maternal morbidity and mortality, and have proved to be an effective tool for mother and child health education. В Израиле такие поликлиники содействовали снижению показателя детской смертности, материнской заболеваемости и смертности, и доказали свою эффективность в качестве инструмента просвещения в вопросах здоровья матери и ребенка.
We look forward to the day when children in our rejoin, be they in Lebanon, Palestine or Israel, can live together in peace and security, in which they can grow, learn and, most importantly, play. Мы с нетерпением ожидаем того дня, когда дети в нашем регионе - идет ли речь о Ливане, Палестине или Израиле - смогут жить вместе в обстановке мира и безопасности, позволяющей им расти, учиться и, еще важнее, играть друг с другом.