Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
At least 10 persons requiring emergency medical treatment in well equipped medical facilities in Israel, East Jerusalem or other parts of the West Bank died as a result of unnecessary delays or for not being allowed to cross Israeli security checkpoints. По меньшей мере 10 человек, нуждавшихся в срочной медицинской помощи в хорошо оборудованных медицинских учреждениях в Израиле, Восточном Иерусалиме или других районах Западного берега, умерли в результате необоснованных задержек или же потому, что им был запрещен переезд через израильские контрольно-пропускные пункты.
On 1 June, the IDF eased the closure of the West Bank and Gaza Strip by allowing more than 10,000 Palestinian labourers with work permits to return to their jobs in Israel. 1 июня ИДФ частично отменили распоряжение о закрытии доступа с Западного берега и сектора Газа, разрешив более 10000 палестинским рабочим, имеющим разрешения на работу, вернуться на свои рабочие места в Израиле.
The statistics provided by the Mandela Institute indicate the number of detainees in prisons and in detention camps in Israel within the Green Line. Представленные Институтом им. Манделы статистические данные касаются числа заключенных в тюрьмах и лагерях для заключенных в Израиле в границах зеленой линии .
A Palestinian lawyer expressed fears before the Special Committee regarding the situation of Jewish settlements in the occupied territories after the recent political developments in Israel: Один палестинский адвокат поделился со Специальным комитетом своими опасениями по поводу положения с еврейскими поселениями на оккупированных территориях после недавних политических событий в Израиле:
Since its introduction, the closure of the occupied territories has never been as strict as that imposed on 25 February 1996 in the wake of four suicide bomb attacks that took place in Israel. Со времени начала использования практики закрытия оккупированных территорий она никогда не носила столь строгий характер, как после 25 февраля 1996 года вслед за четырьмя взрывами, произведенными в Израиле террористами-самоубийцами.
Land in the occupied territories is also confiscated for the building of quarries, often only a few kilometres outside the Green Line, in order to avoid causing environmental damage in Israel. Земля на оккупированных территориях конфискуется также для создания карьеров, во многих случаях всего лишь в нескольких километрах за пределами "зеленой черты", с тем чтобы не допустить причинения экологического ущерба в Израиле.
An estimated 70,000 Palestinians who were working in Israel at that time were unable to enter the State owing to the closure of the occupied territories by the Israeli regime. По предположениям, 70000 палестинцев, работавших в Израиле в это время, лишились возможности въехать в это государство в результате закрытия оккупированных территорий израильским режимом.
The victory of the Right gave rise to concerns in international public opinion that Israel might head towards extremism in spite of its many years of engagement in the peace process. Победа правых сил вызвала обеспокоенность международного общественного мнения в связи с тем, что в Израиле может возобладать экстремизм, несмотря на его многолетнее участие в усилиях в рамках мирного процесса.
Following a spate of bombing incidents in Israel and the consequent complete sealing of the West Bank and Gaza Strip for three months, exit permits were generally cancelled and virtually no UNRWA area staff were able to exit those areas. После прокатившейся волны инцидентов, связанных со взрывами бомб в Израиле, и последовавшего полного закрытия Западного берега и сектора Газа на три месяца разрешения на выезд были в целом отменены, и практически ни один местный сотрудник БАПОР не имел возможности выехать из этих районов.
The Agency had access to one staff member from the West Bank and two from the Gaza Strip detained by the Israeli authorities in prisons and detention centres in Israel. Ему удалось встретиться с одним сотрудником с Западного берега и двумя сотрудниками сектора Газа, задерживаемыми израильскими властями в тюрьмах и центрах содержания под стражей в Израиле.
These elements furnish the impetus for the reforms we are attempting to implement in Israel - reforms which I am convinced we must continue to support. Эти элементы придают импульс тем реформам, которые мы пытаемся осуществить в Израиле, и я убежден, что мы должны поддерживать эти реформы и впредь.
However, these promising developments were compromised by a series of acts of violence in Israel, such as the bomb attacks of February and March 1996 by extremists. Однако обусловленный этими позитивными сдвигами прогресс был поставлен под угрозу в результате совершенных в Израиле актов насилия, таких, как взрывы бомб экстремистами в феврале и марте 1996 года.
In Israel, those on the left and right converge in their quest for peace, their sensibilities and differences notwithstanding. В Израиле и левые, и правые едины в своем стремлении к миру, несмотря ни на какие обиды и разногласия.
In Western Asia, the infant mortality rate ranges from 8 per 1,000 in Cyprus and Israel to 80 per 1,000 in Yemen. В Западной Азии коэффициент младенческой смертности колеблется от 8 умерших детей на 1000 родившихся на Кипре и в Израиле до 80 на 1000 в Йемене.
At the same time, it has strongly condemned all terrorist attacks against Israeli civilians in Israel, which cannot be justified and undermined any prospect of reconciliation between the two parties. В то же время он решительно осуждал все террористические акты против израильского гражданского населения в Израиле, которые ничем нельзя оправдать и которые подрывают перспективы достижения примирения между двумя сторонами.
It received briefs on the activities of civil society organizations in various parts of the world, including in the Occupied Palestinian Territory and in Israel, and expressed its appreciation for their useful work and commitment. Он получал сообщения о мероприятиях, проводимых организациями гражданского общества в различных частях мира, в том числе на оккупированной палестинской территории и в Израиле, и выражал удовлетворение их неустанными усилиями, приносящими ценные плоды.
Israel's divorce rate has been increasing in recent years, as demonstrated by the following table: Доля регистрируемых в Израиле разводов возросла за последние годы, о чем свидетельствуют данные в нижеследующей таблице:
The Knesset Research and Information Center, in a survey held at the end of June 2004, estimated that hundreds of female - minors annually marry in Israel. Научно-исследовательский информационный центр кнессета в своем исследовании, проведенном в конце июня 2004 года, пришел к выводу, что сотни девушек ежегодно выходят замуж в Израиле.
Contrary to the allegations in the above-mentioned letters, the detainees in Israel are not being held arbitrarily, but pursuant to Israeli law applicable to all detainees. Вопреки утверждениям, содержащимся в вышеупомянутых письмах, заключенные в Израиле удерживаются не произвольно, а в соответствии с израильскими законами, распространяющимися на всех задержанных лиц.
In August 1998, newly purchased and urgently needed vehicles were denied entry into the Gaza Strip by the Israeli authorities at the Erez checkpoint, who insisted that the vehicles should first be registered in Israel. В августе 1998 года израильские власти отказались пропустить в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт в Эрезе только что купленные и остро необходимые автотранспортные средства, настаивая на том, чтобы эти автомобили были сначала зарегистрированы в Израиле.
The Israeli General Security Service (GSS, known in Israel as the Shin Beth or Shabak) interrogates Palestinians on the basis of the guidelines set out by the Landau Commission, part of which are confidential. Израильская Служба общей безопасности (СОБ, известная в Израиле под названием "Шин Бет", или "шабак") допрашивает палестинцев с учетом руководящих принципов, определенных Комиссией Ландау, часть которых носит конфиденциальный характер.
It is estimated that more than 100,000 Palestinians make a living by working in Israel, while the official Israeli estimates, according to the ILO report, put the figure of foreign workers as high as 300,000 to 400,000. По оценкам, более 100000 палестинцев живут за счет работы в Израиле, в то время как по официальным израильским данным, согласно докладу Генерального директора ВОЗ, число иностранных трудящихся насчитывает от 300000 до 400000 человек.
The only way they can study in Israel is if they are found to be partial to the Israeli system or if they are seeking Israeli citizenship. Они могут учиться в Израиле только в том случае, если будет установлено, что они благосклонно относятся к израильской системе или намереваются получить израильское гражданство.
On 2 February 1999, the Israeli occupation authorities distributed the Syrian Arab detainees among a number of prisons in Israel with a view to isolating them from each other, thereby causing real suffering to the families wishing to visit them. 2 февраля 1999 года израильские оккупационные власти распределили заключенных из числа сирийских арабов по разным тюрьмам в Израиле, с тем чтобы изолировать их друг от друга и создать тем самым непреодолимые трудности для родственников, желающих их посетить.
For more than three decades, tens of thousands of trainees had participated in courses, both in Israel and in their own countries, in the spheres of education, health, agriculture, industry, social affairs and leadership. За более чем тридцатилетний период десятки тысяч стажеров прошли подготов-ку в рамках курсов, проводившихся в Израиле и их родных странах, в таких областях, как просвеще-ние, здравоохранение, сельское хозяйство, про-мышленность, социальные вопросы и руководство.