| That had included family members visiting inmates in prisons in Israel. | Это решение касалось членов семей, посещающих заключенных в тюрьмах в Израиле. |
| The situation of illegal migrants who infiltrate Egypt to enter Israel was very sensitive. | Вопрос о положении нелегальных мигрантов, которые проникают в Египет для того, чтобы затем оказаться в Израиле, очень сложен. |
| Over several hours the wounded passengers were then airlifted by Israeli forces helicopters from the ship to hospitals in Israel. | Через несколько часов раненые пассажиры были перевезены на вертолетах израильских сил с судна в больницы в Израиле. |
| He was threatened with prosecution but was released in Israel and later left the country without hindrance. | Ему угрожали уголовным преследованием, однако он был освобожден в Израиле, а впоследствии покинул эту страну беспрепятственно. |
| Israel had issued a five-year reform plan to tackle the challenges posed by teachers' low salary and poor working conditions. | В Израиле разработан пятилетний план реформ для решения проблем, связанных с низкой оплатой и плохими условиями труда учителей. |
| In Israel, there is much talk about peace, yet the drums of war continue to sound. | В Израиле много говорят о мире, но, несмотря на это, там по-прежнему звучат барабаны войны. |
| In Israel, they speak of peace with hypocrisy, but their acts reveal that hypocrisy. | В Израиле говорят о мире с лицемерием, однако это лицемерие со всей очевидностью проявляется в его действиях. |
| The rocket landed in an agricultural field to the east of Kiryat Shemona in northern Israel. | Ракета приземлилась на сельскохозяйственном поле в районе к востоку от Кирият Шимуна в северном Израиле. |
| On the morning of 16 February 2012, she was transferred to Hasharon prison in Israel. | Утром 16 февраля 2012 года ее перевели в Хашаронскую тюрьму в Израиле. |
| Palestinian minorities living inside Israel and Palestinians living under military occupation were affected by ongoing threats against their right to housing. | Право палестинских меньшинств, проживающих в Израиле, и палестинцев, живущих в условиях военной оккупации, на жилье находится под постоянной угрозой. |
| The Syrian representative's words said nothing about Israel but spoke volumes about the regime he represented. | В речи сирийского представителя ничего не говорится об Израиле, но это красноречивее всяких слов характеризует режим, который он представляет. |
| His desperate words said nothing about Israel but gave the Committee insight into the motivations of a State sponsor of terrorism. | Его яростные слова не говорят ничего нового об Израиле, но они дают Комитету представление о мотивациях терроризма, поощряемого государством. |
| Israeli Palestinians married to Palestinians from the Occupied Palestinian Territory cannot live together in Israel. | Израильские палестинцы, состоящие в браке с палестинцами с оккупированной палестинской территории, не могут проживать вместе в Израиле. |
| Typical examples are Palestinian suicide bombers in Israel and the Tamil Tigers in Sri Lanka. | Типичными примерами являются палестинские смертники в Израиле и "Тигры Тамил-Илама" в Шри-ланке. |
| That means ending the campaign of rocket attacks and the return of Israeli Corporal Gilad Shalit to his family in Israel. | Это означает прекращение ракетных обстрелов и возвращение капрала Гилада Шалита его семье в Израиле. |
| There are some 11,000 Palestinian prisoners detained in Israel, of whom about 400 are children. | В Израиле содержатся около 11000 палестинских заключенных, 400 из которых - дети. |
| That had created the basis for a pervasive system of legal and social discrimination against the Israeli Arabs of Palestinian origin living in Israel. | Это послужило основой для создания всепроникающей системы правовой и социальной дискриминации в отношении проживающих в Израиле израильских арабов палестинского происхождения. |
| Civil society in Israel was very active in pursuing those issues. | Гражданское общество в Израиле весьма активно участвует в решении этих вопросов. |
| The members of the High-Level Mission would like to conclude this report with some observations on the broader situation in Israel and Palestine. | В заключении этого доклада члены Миссии хотели бы высказать некоторые замечания о ситуации в Израиле и Палестине в более широком плане. |
| The courts play a pivotal role in promoting the Convention in Israel through their judicial decisions. | Суды играют центральную роль в деле обеспечения соблюдения положений Конвенции в Израиле посредством принятия своих решений. |
| It is clear to me that most people in Israel and Palestine yearn for peace. | Мне совершенно ясно, что большинство людей в Израиле и Палестине стремятся к миру. |
| Recently, the Israeli High Court upheld a law which prohibits Israeli Arabs who marry Palestinians from living together with them in Israel. | Недавно Высокий суд Израиля поддержал закон, запрещающий израильским арабам, вступающим в брак с палестинцами, жить вместе с ними в Израиле. |
| On the one hand, Israel has a Supreme Court and institutions designed to ensure respect for the rule of law. | С одной стороны, в Израиле есть Верховный суд и институты, призванные обеспечить соблюдение законности. |
| Israel had an obligation to implement the Convention in relation to all persons under its jurisdiction. | На Израиле лежит обязательство осуществлять Конвенцию в отношении всех лиц, которые находятся под его юрисдикцией. |
| In Israel there are a number of civilian and military enforcement bodies which handle preventing funding of terrorist activities. | В Израиле имеется большое число гражданских и военных правоприменительных органов, которые занимаются вопросами предотвращения финансирования террористической деятельности. |