Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
We trust that implementation of the recommendations of the Goldstone report will help create an opportunity to put an end to impunity for violations of international law in Israel and in the occupied Palestinian territory. Мы считаем, что осуществление рекомендаций, изложенных в этом докладе, будет способствовать созданию возможностей для прекращения безнаказанности за нарушения международного права как в Израиле, так и на оккупированных палестинских территориях.
Not only are the Governments represented in these halls called upon to take action against such criminality, but people of conscience around the world, including within Israel, must take and are taking a stand. Не только правительства, присутствующие в этом зале, призвали к принятию мер в отношении таких преступных действий, но и люди совести во всем мире, включая и людей в самом Израиле, занимают и должны занять твердую позицию.
The Committee notes the State party's explanation that Palestinian juveniles under age 18 are treated as minors when imprisoned within the State of Israel. Комитет принимает к сведению разъяснение государства-участника о том, что к несовершеннолетним палестинцам в Израиле в местах лишения свободы относятся как к несовершеннолетним.
Although even the most moderate Israeli leftists rejected the right of return, a small number of them were willing to acknowledge Israel's role in creating the refugee problem. Хотя даже самые умеренные левые силы в Израиле отвергают право беженцев на возвращение, небольшая их часть все же готова признать роль Израиля в создании самой проблемы беженцев.
The Committee notes again, with appreciation, the way in which public debate ensues on such sensitive matters as torture and ill-treatment of detainees, both in Israel and the occupied Palestinian territories. Комитет также с удовлетворением отмечает проведение общественных обсуждений по таким чувствительным вопросам, как пытки и жестокое обращение с заключенными как в самом Израиле, так и на оккупированных палестинских территориях.
At present, neither public opinion nor leaders in Israel or Palestine are favourable to an imposed solution, and its advocacy must be considered a negative development, inconsistent with the right of self-determination, and an expression of frustration arising from the seeming futility of direct negotiations. В настоящее время ни общественность, ни лидеры в Израиле и Палестине не поддерживают предложенное решение, и его отстаивание необходимо считать негативным развитием событий, не совместимым с правом на самоопределение, и выражением разочарования в результате видимой тщетности прямых переговоров.
The Mission further considers that in those circumstances there is no way for the perpetrators to be held accountable for their crimes, according to humanitarian law and international human rights law in Israel itself. Миссия также считает, что в сложившихся обстоятельствах лица, виновные в совершении преступлений, к ответственности за свои преступления в соответствии с международными нормами гуманитарного права и прав человека в самом Израиле привлечены не будут.
She observes that human rights defenders in Israel and the Occupied Palestinian Territory carry out their activities against a backdrop of occupation, conflict, military operations in Palestinian civilian centres, including refugee camps, and of terrorism. Специальный представитель отмечает, что правозащитники в Израиле и на оккупированной палестинской территории осуществляют свою деятельность в условиях оккупации, конфликта, военных операций, проводимых в палестинских гражданских центрах, включая лагеря беженцев, и терроризма.
Since an important part of the production of many foreign affiliated units in Israel is R&D, software and support services, which can be transferred abroad over the Internet or telephone, the measurement of activities in these units is quite complicated. Поскольку значительная часть выпуска многих иностранных филиалов в Израиле приходится на НИОКР, программное обеспечение и услуги поддержки, которые могут передаваться/оказываться за границу через Интернет или по телефону, измерение деятельности таких единиц стало довольно сложным делом.
In Israel, the problems of measurement of these activities were first discovered when it was found out that transactions related to such enterprises were not included in the balance of payments. В Израиле проблемы с измерением этих видов деятельности впервые были выявлены тогда, когда было обнаружено, что транзакции, связанные с такими предприятиями, не включаются в платежный баланс.
Various QIZ's have been established since 1999 in Jordan and Israel as part of the peace process in the region in cooperation with the US. С 1999 года в Иордании и Израиле в рамках мирного процесса в регионе в сотрудничестве с США были созданы различные СПЗ.
As the mayor of Haifa told me, "the attacks have undermined the very moderate forces in Israel who argued for a withdrawal from Lebanon in 2000 and who promoted peace and reconciliation with Arab neighbours". Как сказал мне мэр Хайфы, «этими обстрелами они подорвали те самые умеренные силы в Израиле, которые добивались вывода войск из Ливана в 2000 году и выступали за мир и примирение с арабскими соседями».
On the other hand, in reports such as those on Lebanon, the drafters often referred simply to third-party reports or to information that they had "received" from an unspecified source, while at the same time avoiding saying anything about Israel. С другой стороны, авторы других докладов, таких, как, например, доклад о Ливане, часто лишь ссылались на доклады третьих сторон или на информацию, которую они «получили» из неуказанного источника и в то же время старались ничего не сказать об Израиле.
(c) "The Hotline for Migrant Workers" operates assistant activities for foreign migrant workers and activities for elimination of trafficking in persons in Israel. Линия горячей связи для трудящихся-мигрантов оказывает помощь иностранным трудящимся-мигрантам, с одной стороны, и ведет борьбу против торговли людьми в Израиле, с другой.
Today's attack is part of the daily reality of terrorism in Israel and poses a grave threat to the humanitarian welfare of Israeli civilians as well as to peace and security. Сегодняшнее нападение - это составляющая каждодневной реальности терроризма в Израиле, и оно представляет серьезную угрозу для благополучия с гуманитарной точки зрения израильских граждан, а также для мира и безопасности.
The estimates relating to residents of the Palestinian Authority who work in Israel are based on the labour force survey of the Palestinian Authority. Оценки, относящиеся к резидентам Палестинской автономии, которые работают в Израиле, опираются на данные обследований рабочей силы Палестинской автономии.
The settler population continues to grow at a rate of 5.5 per cent a year, three times that of the population of Israel itself. В настоящее время численность жителей поселений продолжает увеличиваться на 5,5 процента в год, что в три раза превышает темпы прироста населения в самом Израиле.
Mr. Gonnet (France), speaking on behalf of the European Union, expressed regret that thus far the Special Rapporteur had been unable to visit either Israel or the occupied territories. Г-н Гоннэ (Франция), выступая от имени Европейского союза, выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик не смог побывать ни в Израиле, ни на оккупированных территориях.
Worse still is the fact that the Israeli decision to attack the United Nations headquarters in Gaza coincided with the presence of the Secretary-General in Israel in pursuit of peace. Еще хуже то, что израильское решение нанести удар по штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Газе совпало с присутствием в Израиле Генерального секретаря, прибывшего туда в целях поисках мира.
Nonetheless, human rights groups in Israel and occupied Palestine are compiling as much information as possible relating to allegations of war crimes to provide the legal grounds for recourse to national legal systems. Тем не менее правозащитные группы в Израиле и оккупированной Палестине собирают всю доступную информацию относительно утверждений о военных преступлениях, с тем чтобы заручиться правовыми основаниями для обращения в национальные правовые системы.
Recovery will also require that Palestinians be provided with income-generating and work opportunities, including access to work in Israel. Для восстановления также потребуется предоставление палестинцам возможностей для получения доходов и работы, в том числе возможностей работы в Израиле.
During the current period of continuing terrorism, more than 1,100 Israelis had been killed and some 8,000 wounded, including civilians and military personnel, in Israel and in the West Bank and Gaza by various means. В наши дни в результате непрекращающихся террористических вылазок в Израиле, на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа погибло более 1100 израильтян, и около 8000 было ранено, среди которых были мирные жители и военные.
She would like to know how the risk of torture for persons seeking protection in Israel was assessed under that procedure and whether the authorities who interviewed such persons underwent any special training. Она хотела бы знать, каким образом в рамках этой процедуры проводится оценка угрозы пыток для лиц, ищущих защиты в Израиле, и проходят ли органы, допрашивающие таких лиц, какую-либо специальную подготовку.
Cuba said that the notion of Israel being a democracy is incompatible with its position as an occupying power humiliating and denying the fundamental rights of Palestinian people. Куба заявила, что представление об Израиле как о демократической стране не совместимо с его ролью оккупирующей державы, унижающей палестинский народ и отказывающей ему в основных правах.
Family members were reportedly able to confirm later that day that Mahmoud had been detained in an interrogation centre in Jerusalem while Mohammad was taken to Shikma prison in Israel. Как сообщается, членам семьи в течение того же дня удалось установить, что Махмуд был помещен в следственный изолятор в Иерусалиме, а Мохаммед доставлен в тюрьму Шикма в Израиле.