Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israel - Израиле"

Примеры: Israel - Израиле
In another development, it was reported that the IDF had decided to allow 300 Christian families from the West Bank to visit their relatives in Israel and East Jerusalem. (Ha'aretz, 10 December) Кроме того, сообщалось о том, что ИДФ постановили разрешить 300 семьям христиан из Западного берега посетить своих родственников в Израиле и Восточном Иерусалиме. ("Гаарец", 10 декабря)
According to estimates by the International Monetary Fund, 60,000 Palestinians would have to work in Israel in order to prevent a further decline of the Palestinian economy. (Jerusalem Post, 1 May) По оценкам МВФ, для предотвращения дальнейшего спада в палестинской экономике работу в Израиле должны получить 60000 палестинцев. ("Джерузалем пост", 1 мая)
He urged delegates to take advantage of the freedom of information available in the host country and in Israel, though not in the Syrian Arab Republic, to judge the veracity of the Syrian representative's of allegations. Оратор призывает делегатов воспользоваться свободой информации, действующей в принимающей их стране и в Израиле и отсутствующей в Сирийской Арабской Республике, для того чтобы оценить правдивость утверждений представителя Сирийской Арабской Республики.
In Israel, Jews of Ethiopian origin, whose culture and some of whose ancestral religious practices are different from those of the majority of the population, are allegedly subjected to frequent discrimination in medical care, education, professional training and housing policy В Израиле евреи эфиопского происхождения, которые по своей культуре и некоторым унаследованным от предков видам культовой практики отличаются от большинства населения, подвергаются многообразной дискриминации в сферах здравоохранения, образования, профессиональной подготовки и жилищной политики
My country calls on the forces for peace in Israel to entrench the culture of peace and to break the cycle of violence and counter-violence stemming from the practices of the Israeli occupying forces in the occupied Arab territories. Моя страна призывает силы мира в Израиле укреплять культуру мира и разорвать порочный круг насилия и ответного насилия, являющийся следствием действий Израиля на оккупированных арабских территориях.
It is stated that appeals made to the United States Consulate General, the Overseas American Citizens Services Officer for Israel, and the United States Department of State were fruitless. Утверждается, что запросы, направленные в Генеральное консульство Соединенных Штатов, Уполномоченному службой по делам американских граждан в Израиле и в Государственный департамент Соединенных Штатов, были безрезультатными.
Full compliance with international human rights standards as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants is essential to guarantee respect for the equal dignity of all people in Israel and the occupied Palestinian territory. Чтобы гарантировать уважение равного достоинства всех людей в Израиле и на оккупированной палестинской территории, необходимо полное соблюдение международных стандартов в области прав человека, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и двух международных пактах.
In addition to the various benefits for the disabled, the NII provides, through the Fund for the Development of Services for the Disabled, funding for the enhancement of the existing network of services for the disabled in Israel, and the development of new services. Дополнительно к различным пособиям для инвалидов НИС обеспечивает через Фонд по развитию обслуживания инвалидов финансирование расширения существующей сети обслуживания инвалидов в Израиле, а также развитие новых видов обслуживания.
The Israeli initiative to withdraw all armed forces from Gaza and from parts of the West Bank and to evacuate all settlements in the Gaza Strip, as well as four settlements in the northern West Bank, has considerable backing in Israel. Израильская инициатива по выводу всех своих вооруженных сил из Газы и из отдельных районов Западного берега, по эвакуации всех поселений из сектора Газа и четырех поселений из северной части Западного берега встречает значительную поддержку в Израиле.
Requests the Secretary-General to take all appropriate steps, in consultation with the United Nations Conciliation Commission for Palestine, for the protection of Arab property, assets and property rights in Israel; просит Генерального секретаря предпринять в консультации с Согласительной комиссией Организации Объединенных Наций для Палестины все необходимые шаги к охране имущества, активов и имущественных прав арабов в Израиле;
Under the general provisions of the Penal Law, the terms of this legislation apply also to a citizen or resident of Israel who commits offences outside Israeli territory, or offences which were only partially committed within the territory of the state. Согласно общим положениям Уголовного кодекса, его положения применимы к любому гражданину или постоянно проживающему в Израиле лицу, которые совершают преступления за пределами территории Израиля или преступления, которые лишь частично были совершены на территории государства.
Although the parties may choose to change this relationship in the long term, a revival of the Palestinian economy in the short term depends on a return to reasonable levels of Palestinian employment in Israel. Хотя стороны, возможно, и решат изменить это взаимоотношение в долгосрочном плане, восстановление палестинской экономики в краткосрочном плане зависит от возвращения к разумным уровням использования палестинской рабочей силы в Израиле.
The call for disarmament of weapons of mass destruction in Iraq must be accompanied by a call to destroy all weapons of mass destruction in Israel, which is the only country in the Middle East to stockpile nuclear and proscribed weapons. Призыв к разоружению в области оружия массового уничтожения в Ираке должен сопровождаться призывом к ликвидации оружия массового уничтожения в Израиле, являющемся единственной на Ближнем Востоке страной, располагающей запасами ядерного и другого запрещенного оружия.
Using the framework of the United Nations as a means of calming the violence in Israel and Palestine and of promoting the Middle East peace process Использование рамок Организации Объединенных Наций в целях ослабления насилия в Израиле и Палестине и содействия развитию
The State party should ensure the full application of the Covenant in Israel as well as in the occupied territories, including the West Bank, East Jerusalem, the Gaza Strip and the occupied Syrian Golan Heights. Государству-участнику следует обеспечить полное применение Пакта в Израиле, а также на оккупированных территориях, в том числе на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и на оккупированных сирийских Голанских высотах.
In 2009, the chosen topic was "From Vision to Reality", which focused on the Universal Declaration of Human Rights and the challenges in implementing human rights in Israel and in other countries around the world. В 2009 году День проводился под девизом "От мечты к реальности", причем особое внимание уделялось Всеобщей декларации прав человека и сложным задачам осуществления прав человека в Израиле и в других странах мира.
Monika Sandvik-Nylund, Advocacy and Policy Specialist of UNICEF, presented the Secretary-General's "horizontal note", placing particular emphasis on the situation of Sri Lanka and Israel and the Occupied Palestinian Territory: Специалист ЮНИСЕФ по вопросам пропаганды и политики Моника Сандвик-Нилунд представила «сводную записку» Генерального секретаря, обратив особое внимание на положение в Шри-Ланке, Израиле и на оккупированной палестинской территории:
In addition to their meetings with representatives of several missions to the United Nations in New York, members of the Panel visited Austria, Israel, Japan, Thailand, the Republic of Korea, the United Arab Emirates and the United States of America. Помимо встреч с представителями нескольких представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, члены Группы проводили встречи в Австрии, Израиле, Объединенных Арабских Эмиратах, Республике Корея, Соединенных Штатах Америки, Таиланде и Японии.
Set the age of minority in the military legislation to conform with the age of minority in Israel and the rest of the world immediately; незамедлительное установление в военном законодательстве возраста несовершеннолетия, который соответствует возрасту несовершеннолетия в Израиле и остальных странах мира;
Last year in Israel at Bar-Ilan University, and this year in the Knesset and the United States Congress, I laid out my vision for peace, in which a demilitarized Palestinian State recognizes the Jewish State. В прошлом году в Израиле в университете Бар-Илан и в этом году в Кнессете и в Конгрессе Соединенных Штатов я излагал свое видение мира, в котором демилитаризованное палестинское государство признает еврейское государство.
The Association has operative seats in Argentina, Austria, Benin, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Ghana, Greece, Guatemala, Israel, Italy, Lebanon, Martinique and Switzerland. Ассоциация имеет оперативные отделения в Австрии, Аргентине, Бенине, Гане, Гватемале, Греции, Демократической Республике Конго, Египте, Израиле, Италии, Ливане, Мартинике, Чешской Республике и Швейцарии.
One or several of such violations is/are found in, e.g., Belarus, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Israel, the Philippines, Sri Lanka, Syrian Arab Republic and Zimbabwe. Одно или несколько таких нарушений можно констатировать, например, в Беларуси, Демократической Республике Конго, Египте, Зимбабве, Израиле, Колумбии, Сирийской Арабской Республике, на Филиппинах и в Шри-Ланке.
At present new construction is under way in 88 settlements and the average growth rate in the settlements is 4.5 per cent compared with the average growth rate of 1.5 per cent in Israel itself. Новое строительство ведется в настоящее время в 88 поселениях, и средние темпы роста в поселениях составляют 4,5%, по сравнению со средними темпами роста в 1,5% в самом Израиле.
Transactions in connection with takeovers of companies across borders have become increasingly common in Israel since the late 1990's, and the measurement of the transactions in connection with such takeovers has been complicated. Транзакции в связи с трансграничным поглощением компаний с конца 90-х годов прошлого века получили широкое распространение в Израиле, и с измерением таких транзакций возникли трудности.
(a) "The Association for Civil Rights in Israel" holds education activities in the field of human rights for a varied audience such as: police personnel, Israeli prisons service and others; "Объединение за гражданские права в Израиле" ведет просветительскую работу в области прав человека, ориентированную на разные аудитории: сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и т.д.;