We are also particularly encouraged by recent signs of a revival among the peace camps in both Israel and Palestine. |
Нас в особенности вдохновляют наметившиеся в последнее время признаки оживления движения сторонников мира и в Израиле, и в Палестине. |
Thousands of workers had lost their jobs in Israel and thus their income, and were subjected to humiliating and degrading treatment at checkpoints. |
Своей работы в Израиле и, соответственно, источников доходов лишились тысячи рабочих, которые подвергались оскорбительному и унижающему человеческое достоинство обращению на контрольно-пропускных пунктах. |
The latest horrific acts of Palestinian terrorism are occurring as Jews throughout Israel and throughout the world celebrate Passover, the festival of freedom. |
Последние ужасные акты палестинского терроризма происходят в то время, когда евреи во всем Израиле и по всему миру отмечают пасху, праздник свободы. |
By taking this approach my delegation does not mean to undermine what is currently taking place in the occupied Palestinian territory or in Israel. |
Предлагая такой подход, моя делегация не имеет намерений подрывать то, что в настоящее время происходит на оккупированной палестинской территории или в Израиле. |
Developments in the occupied Palestinian territories and Israel should remain of deep concern to the international community because of their grave impact on children caught up in the conflict. |
События, происходящие на оккупированных палестинских территориях и в Израиле, должны по-прежнему вызывать глубокую обеспокоенность международного сообщества, поскольку они имеют тяжелые последствия для детей, оказавшихся заложниками конфликта. |
Frustration, pain, anger, exhaustion and desperation were driving some Palestinians to commit horrific acts of violence against civilians in Israel. |
Чувства разочарования, страдания, гнева, опустошенности и отчаяния толкают некоторых палестинцев на совершение ужасных актов насилия против гражданских лиц в Израиле. |
In addition, their operational tempos are interlinked, as was made apparent during the recent 2006 conflict in Israel and Lebanon. |
Кроме того, ритмы их оперативного функционирования взаимосвязаны, что наглядно проявилось во время недавнего конфликта 2006 года в Израиле и Ливане. |
In Israel, intelligence regarding suspicious actions and transactions had been disseminated to the National Police and IMPA, which functions as the country's financial intelligence unit. |
В Израиле оперативная информация о подозрительных действиях и сделках направляется национальной полиции и ИМПА, которая выполняет функцию национальной службы финансовой разведки. |
A significant portion of these imports are produced in a third country and then re-exported to the OPT as if they had been produced in Israel. |
Значительная доля такого импорта производится в третьей стране и затем реэкспортируется в ОПТ, как если бы эти товары были произведены в Израиле. |
The Committee itself has obtained invaluable information from NGOs in Israel, the West Bank, Gaza, Geneva, London and New York. |
Сам Комитет получил ценнейшую информацию от НПО в Израиле, на Западном берегу, в Газе, Женеве, Лондоне и Нью-Йорке. |
The recent upsurge in violence in the Occupied Palestinian Territory and Israel was a disturbing reminder of the relentless challenges that political and humanitarian actors must make every effort to address. |
Недавняя вспышка насилия на оккупированной палестинской территории и в Израиле является тревожным напоминанием о существовании серьезнейших трудностей, которые необходимо преодолеть участникам деятельности в политической и гуманитарной областях. |
This is the law that applies to foreign citizens who wish to live in Israel but do not immigrate to the country under the Law of Return. |
Этот закон применяется в отношении иностранных граждан, желающих проживать в Израиле, а не иммигрировать в эту страну на основании закона о возвращении. |
And today there are an ever-increasing number of concerned citizens in Israel itself who openly oppose Zionism and its criminal and terrorist practices. |
Сегодня в самом Израиле растет число передовых людей, которые открыто выступают против сионизма и связанной с ним террористической и преступной практики. |
The issue of Palestinian political prisoners in Israel is critical to a satisfactory settlement of the Palestinian-Israeli conflict and as a vital confidence-building measure. |
Решение проблемы палестинских политических заключенных, находящихся в Израиле, очень важно для успешного урегулирования палестино-израильского конфликта и является необходимой мерой укрепления доверия. |
The following data reflects the current situation of women in Israel and the advancements achieved in the elimination of all forms of discrimination against women. |
Следующие данные отражают современное положение женщин в Израиле и те успехи, которые были достигнуты в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Authority disseminated personal communications to all 253 mayors and heads of municipalities in Israel, concerning appropriate representation of women in municipal corporations and companies. |
Управление по улучшению положения женщин направило личные сообщения всем 253 мэрам и главам муниципалитетов в Израиле, касающиеся обеспечения надлежащего представительства женщин в муниципальных корпорациях и компаниях. |
Maternal mortality in Israel is relatively rare and in recent years the rate of maternal mortality remained generally low. |
Случаи материнской смертности в Израиле относительно редки, и в последние годы уровень материнской смертности в целом оставался достаточно низким. |
At the end of 2009, there was a total of 1,785 HIV and a total of 342 AIDS cases among women in Israel. |
На конец 2009 года в Израиле среди женщин были зарегистрированы 1785 ВИЧ-инфицированных и в общей сложности 342 больных СПИДом. |
Professional career 2010 Ambassador of Uruguay to Israel |
2010 год: посол Уругвая в Израиле |
The Government invested in education both at home and abroad and provided free education to all children in Israel from the age of three. |
Правительство инвестирует в образование в стране и за рубежом и обеспечивает бесплатное обучение всем детям в Израиле с трехлетнего возраста. |
Of those six who were removed for treatment, three were hospitalized in Israel and three in Egypt. |
Из шести человек, вывезенных для лечения, трое были помещены в больницу в Израиле и трое - в Египте. |
In Israel, the Government faced difficulties throughout the reporting period due to political scandals and investigations into the conduct of the July 2006 conflict with Hezbollah. |
В Израиле на протяжении отчетного периода правительство сталкивалось с трудностями вследствие политических скандалов и расследований хода разразившегося в июле 2006 года конфликта с «Хизбаллой». |
Good progress was made on the brochure for citrus fruit at the working group in Israel in April 2008. |
Достигнуты позитивные результаты в работе над брошюрой по цитрусовым фруктам на состоявшемся в апреле 2008 года в Израиле совещании Рабочей группы. |
Our diamonds are being smuggled, fraudulently certified and finding markets in Israel, Canada, Antwerp, the United States and elsewhere. |
Наши алмазы нелегально вывозят, присваивают им фальшивые сертификаты и продают на рынках в Израиле, Канаде, Антверпене, Соединенных Штатах и в других местах. |
International conferences in Israel, cooperation with the academic level and private sector |
Международные конференции в Израиле, сотрудничество с научными кругами и частным сектором |