| We are also particularly encouraged by recent signs of a revival among the peace camps in both Israel and Palestine. | Нас в особенности вдохновляют наметившиеся в последнее время признаки оживления движения сторонников мира и в Израиле, и в Палестине. |
| Thousands of workers had lost their jobs in Israel and thus their income, and were subjected to humiliating and degrading treatment at checkpoints. | Своей работы в Израиле и, соответственно, источников доходов лишились тысячи рабочих, которые подвергались оскорбительному и унижающему человеческое достоинство обращению на контрольно-пропускных пунктах. |
| The latest horrific acts of Palestinian terrorism are occurring as Jews throughout Israel and throughout the world celebrate Passover, the festival of freedom. | Последние ужасные акты палестинского терроризма происходят в то время, когда евреи во всем Израиле и по всему миру отмечают пасху, праздник свободы. |
| By taking this approach my delegation does not mean to undermine what is currently taking place in the occupied Palestinian territory or in Israel. | Предлагая такой подход, моя делегация не имеет намерений подрывать то, что в настоящее время происходит на оккупированной палестинской территории или в Израиле. |
| Developments in the occupied Palestinian territories and Israel should remain of deep concern to the international community because of their grave impact on children caught up in the conflict. | События, происходящие на оккупированных палестинских территориях и в Израиле, должны по-прежнему вызывать глубокую обеспокоенность международного сообщества, поскольку они имеют тяжелые последствия для детей, оказавшихся заложниками конфликта. |
| Frustration, pain, anger, exhaustion and desperation were driving some Palestinians to commit horrific acts of violence against civilians in Israel. | Чувства разочарования, страдания, гнева, опустошенности и отчаяния толкают некоторых палестинцев на совершение ужасных актов насилия против гражданских лиц в Израиле. |
| In addition, their operational tempos are interlinked, as was made apparent during the recent 2006 conflict in Israel and Lebanon. | Кроме того, ритмы их оперативного функционирования взаимосвязаны, что наглядно проявилось во время недавнего конфликта 2006 года в Израиле и Ливане. |
| In Israel, intelligence regarding suspicious actions and transactions had been disseminated to the National Police and IMPA, which functions as the country's financial intelligence unit. | В Израиле оперативная информация о подозрительных действиях и сделках направляется национальной полиции и ИМПА, которая выполняет функцию национальной службы финансовой разведки. |
| A significant portion of these imports are produced in a third country and then re-exported to the OPT as if they had been produced in Israel. | Значительная доля такого импорта производится в третьей стране и затем реэкспортируется в ОПТ, как если бы эти товары были произведены в Израиле. |
| The Committee itself has obtained invaluable information from NGOs in Israel, the West Bank, Gaza, Geneva, London and New York. | Сам Комитет получил ценнейшую информацию от НПО в Израиле, на Западном берегу, в Газе, Женеве, Лондоне и Нью-Йорке. |
| The recent upsurge in violence in the Occupied Palestinian Territory and Israel was a disturbing reminder of the relentless challenges that political and humanitarian actors must make every effort to address. | Недавняя вспышка насилия на оккупированной палестинской территории и в Израиле является тревожным напоминанием о существовании серьезнейших трудностей, которые необходимо преодолеть участникам деятельности в политической и гуманитарной областях. |
| This is the law that applies to foreign citizens who wish to live in Israel but do not immigrate to the country under the Law of Return. | Этот закон применяется в отношении иностранных граждан, желающих проживать в Израиле, а не иммигрировать в эту страну на основании закона о возвращении. |
| And today there are an ever-increasing number of concerned citizens in Israel itself who openly oppose Zionism and its criminal and terrorist practices. | Сегодня в самом Израиле растет число передовых людей, которые открыто выступают против сионизма и связанной с ним террористической и преступной практики. |
| The issue of Palestinian political prisoners in Israel is critical to a satisfactory settlement of the Palestinian-Israeli conflict and as a vital confidence-building measure. | Решение проблемы палестинских политических заключенных, находящихся в Израиле, очень важно для успешного урегулирования палестино-израильского конфликта и является необходимой мерой укрепления доверия. |
| The following data reflects the current situation of women in Israel and the advancements achieved in the elimination of all forms of discrimination against women. | Следующие данные отражают современное положение женщин в Израиле и те успехи, которые были достигнуты в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The Authority disseminated personal communications to all 253 mayors and heads of municipalities in Israel, concerning appropriate representation of women in municipal corporations and companies. | Управление по улучшению положения женщин направило личные сообщения всем 253 мэрам и главам муниципалитетов в Израиле, касающиеся обеспечения надлежащего представительства женщин в муниципальных корпорациях и компаниях. |
| Maternal mortality in Israel is relatively rare and in recent years the rate of maternal mortality remained generally low. | Случаи материнской смертности в Израиле относительно редки, и в последние годы уровень материнской смертности в целом оставался достаточно низким. |
| At the end of 2009, there was a total of 1,785 HIV and a total of 342 AIDS cases among women in Israel. | На конец 2009 года в Израиле среди женщин были зарегистрированы 1785 ВИЧ-инфицированных и в общей сложности 342 больных СПИДом. |
| Professional career 2010 Ambassador of Uruguay to Israel | 2010 год: посол Уругвая в Израиле |
| The Government invested in education both at home and abroad and provided free education to all children in Israel from the age of three. | Правительство инвестирует в образование в стране и за рубежом и обеспечивает бесплатное обучение всем детям в Израиле с трехлетнего возраста. |
| Of those six who were removed for treatment, three were hospitalized in Israel and three in Egypt. | Из шести человек, вывезенных для лечения, трое были помещены в больницу в Израиле и трое - в Египте. |
| In Israel, the Government faced difficulties throughout the reporting period due to political scandals and investigations into the conduct of the July 2006 conflict with Hezbollah. | В Израиле на протяжении отчетного периода правительство сталкивалось с трудностями вследствие политических скандалов и расследований хода разразившегося в июле 2006 года конфликта с «Хизбаллой». |
| Good progress was made on the brochure for citrus fruit at the working group in Israel in April 2008. | Достигнуты позитивные результаты в работе над брошюрой по цитрусовым фруктам на состоявшемся в апреле 2008 года в Израиле совещании Рабочей группы. |
| Our diamonds are being smuggled, fraudulently certified and finding markets in Israel, Canada, Antwerp, the United States and elsewhere. | Наши алмазы нелегально вывозят, присваивают им фальшивые сертификаты и продают на рынках в Израиле, Канаде, Антверпене, Соединенных Штатах и в других местах. |
| International conferences in Israel, cooperation with the academic level and private sector | Международные конференции в Израиле, сотрудничество с научными кругами и частным сектором |